Читаем Пэпэла (Бабочка) Часть 5 полностью

– Огюст! – крикнул Илико, кидаясь вслед за другом, но в этот момент тот покачнулся и, выбросив руки вперед, стал падать в оркестровую яму. Илико на долю секунды взглянул ему в глаза и увидел в них ужас и отчаяние. Первое, что пришло ему на ум, – потянуться вперед и поймать Огюста за руку, но… Он даже не пошевелился. Мысль о том, что это его шанс избавиться от конкурента, крепко застряла в его пьяной голове.





Огюст исчез в темноте ямы, и Илико услышал неприятный звук глухого удара, от которого у него похолодело в душе.





– Огюст… – прошептал он. – Что я наделал?! – он кинулся со сцены и побежал по коридору с громкими криками: – Помогите! Помогите!





К счастью, сторож не спал. Он быстро метнулся к телефонному аппарату, находившемуся в кабинете директора, и вызвал карету скорой помощи.





В зале ярко горел свет и два санитара в белых халатах аккуратно укладывали тело Огюста в окровавленной белой рубашке на носилки.





– Как все произошло? – спросил Илико полицейский, записывая что-то в блокнот.





– Он много выпил и захотел танцевать, – морщась от боли в висках, ответил ему Илико. – Огюст решил исполнить сложный прыжок и для этого начал разбегаться. Видимо, у него закружилась голова, и он упал.





– А где в это время были вы? – поднял на него глаза полицейский.





– Я сидел в центре сцены и пил шампанское, – ответил Илико и кивнул в сторону кресла, возле которого валялась бутылка из-под шампанского. – Я так испугался, что выронил ее из рук и облился, – закончил он.





– Вижу, – сказал полицейский, глядя на облитую вином рубашку Илико.





– Что говорят врачи? Он цел? – Илико нервно заерзал на стуле.





– Ноги, руки целы, – ответил полицейский. – Только голова разбита. Его сейчас отвезут в больницу и там уже определят степень повреждений.





– Могу я к нему подойти? – спросил Илико, бросая взгляд на носилки.





– Почему бы и нет? Вы ведь его друг? – улыбнулся полицейский.





– Друг… – кивнул Илико и опустил глаза.





Огюст лежал на носилках, поставленных на кресла первого ряда. Его руки были вытянуты вдоль тела, а лицо было бледным как полотно. Как только Илико подошел к нему, Рапье, открыл глаза и, слабо улыбнувшись, сказал Илико:





– Спасибо тебе, Илико, что не бросил истекать кровью.





В этот момент к носилкам подошли санитары и, оттеснив Илико плечами, понесли Огюста в сторону выхода.





Илико так и остался стоять возле нескольких сдвинутых кресел, глядя на то место, где только что лежал Огюст. На его душе было тяжело и мрачно…





========== Глава 9 ==========





Дегтярев приехал сразу же, как получил телеграмму от Илико.





«Я убил Огюста», – гласило послание.





Отправив домой багаж, Роман Константинович тут же направился на квартиру Илико. Он несколько раз стукнул кулаком в дверь. Ответом ему было шарканье тапок по полу, грохот упавшего стула и, наконец, громкое:





– Кого там черт принес?! Проваливай!





– Илюша, это Дегтярев! – ответил тот и снова несколько раз постучал в дверь.





– Ромочка! – на пороге открытой двери стоял Илико. На нем был стеганный халат, надетый на пижаму. На одной его ноге был восточный тапок с загнутым носом, вторая нога была босой. Его шоколадные волосы торчали в разные стороны грязными лохмами. Лицо было бледным и осунувшимся, а глаза горели пьяным веселым огоньком. – Я так ско-о-о… Соско-о-о… ско-о-о… – протянул Илико.





– Соскучился? – помог ему Дегтярев.





– Да! – резко кивнул головой Илико, и его качнуло в сторону Романа Константиновича.





– Что же вы так надрались, господин Чантурия? – Роман Константинович поймал Илико под руки, и тот повис на нем, как тряпичная кукла. – Давай-ка я тебя спать уложу, а потом мы обо всем поговорим, – Дегтярев поднял его на руки и, отнеся в спальню, уложил на кровать и укрыл одеялом.





– А с-с-с… секс будет? – Илико открыл глаза и пьяно улыбнулся.





– Спать будет, батенька, – ответил ему Дегтярев и выключил в комнате свет.





Он вошел в гостиную и покачал головой, увидев вдоль стены ряд пустых бутылок. В комнате стоял удушливый запах перегара, пепельница была полна окурков, а на столе лежали недоеденный кусок яблока и заплесневелый круассан.





Дегтярев нашел на кухне большую сумку, сложил туда пустые бутылки, высыпал огрызки и окурки, открыл окно и вышел из квартиры.





Илико проснулся от того, что сильно замерз. Он поморщился, пытаясь повернуть голову. Шея затекла, и в ней что-то захрустело. Илико облизнул сухим языком потрескавшиеся губы и увидел полоску света, пробивающуюся из соседней комнаты.





– Дегтярев! – просипел он и закашлялся, морщась от головной боли. – Дегтярев! – снова крикнул он, но ему никто не ответил.





С трудом оторвав голову от подушки, он сел на кровати, зябко кутаясь в халат, нашарил ногой один тапочек, сунул в него ногу и, наконец, встал. Держась за стену, он вышел в гостиную и с удивлением заметил, что она убрана, а из кухни идет приятный запах свежеприготовленной еды.





Второй тапочек нашелся на входе в кухню. За столом сидел Дегтярев и как ни в чем не бывало пил чай из блюдечка вприкуску с шоколадными конфетами.





– Проснулся? – улыбнулся он Илико.





– Сколько я спал? – спросил его тот, тяжело плюхаясь на стул.





Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы