Кажется, нет резонта посылать мне «коли сюис». Сегодня из Шамбери письмо, от франц<узского> отделения «Коли Сюиc». По поводу неприятия мною «нарушенного коли». Пишут: им еще не вернули «остатков». Пишут: «Посылка — о (aux) риск [467]
и периль [468] — получателя, и советуют принимать, что уцелеет, ибо ж<елезная> д<орога> должна возместить получателю по кр<айней> мере за часть содержимого». Да-a... по-лу-чи!.. Дадут грош, а хлопот на сто целковых, переписка эта, ехать к ним куда-то на товарную станцию... торговаться... и на их «возмещение» не достать и кусочка сахару. Не знал я, а то бы принял «остатки-сладки». «А к нам придет, если возвратят «коли фрактюрэ», — пишут мне из Шамбери, — иль сэра пробаблеман комплетеман вид» — т. е. — один-то вид, как бы призрак. Милые друзья, не утруждайте души и тела... — много плывет посылок, но сколько до-плывет, и в-плывет... и Эдипу не разрешить. Но... даже если и разрешить, то, памятуя «Историю любовную», — «И не верь Эдипу... а садись под липу...» На днях долж<ен> подписать контракт об издании — франц<узском> — «Истории любовной». Что-то дадут, «на прянички». На сухарики, ибо не вкушаю хлеба вот уже полгода. А сухарики надо выстаивать в череду, часа 4. Приспособил одну Арину Родионовну. Открылось мне — и я это обосновал крепко, для вразумления Ивропы, — самим Чеховым, что А<нтон> П<авлович> не только не был «невером» и рационалистом и проч., как чувствовалось по его письмам и «показаниям собеседников», а был глубочайше и целомудреннейше религиозен, — как вскрылось в тайнике творческих его откровений, и выпелось «песенкой певчего дрозда». Он — наш, великий, национальный, и весь от народной сущности, как и Пушкин...Как тютч<евский> «Цицерон», мир... «поздно встал и на дороге захвачен ночью Рима был...» — есть
!!! И созерцаю — «закат звезды ее кровавой» — т. е. вселенской. Ясно, как ясная копеечка... Но яблони будут цвести, и звезды свершать пути свои. В Вашем гнездышке, укрытом горами и горками, выходят газеты, и к кофе подают сливки и булочки. У Вас даже выходят новые, «исправленные и дополненные» литургии... — а меня одолевают призраки Апокалипсиса. И зудит в ногах, как бывает во сне, когда «зудит» — и не двинешься. В вате ноги, ватные. Мы теряем масштабы и оценки, — слишком мелькает и — не дается разглядыванию и осмысливанию. Но бывают миги, когда — виден «Медузий» лик.Милые голубчики, спасибо Вам за участливость, да будете обрадованы! От О<льги> А<лександровны> [469]
с месяц — без вестей. Но — да будет над нами Милость Б<ожия>.Ваш безотказно — Ив. Шмелев.
<Приписка И. А. Ильина:> получ<ено> 1. VIII. 1945
372
И. С. Шмелев — И. А. Ильину <24.VII.1945>
<Открытка>
24. VII. 45.
Cher, Ami Iwan Alexandrovitch,
C’est hier que je vous ailenvoye deux lettrres: 1) la reponse à la votre; 2) le mode de traitement de mal à tête, et l’adresse de A. Remisoff — 7, r. Boileau. Je me presse de vous donner des renseignements suivant: 1) Princesse S. E. Troubetzkaa nubite: 55, rue Chef de ville, Clamart (S.); 2) Prince S. E. Troubetzkoy — 14, Abbee Bel-Air, Clamart (S.) 3) Prince Alexandre E. Troubetzkoy [470]
— 109, Route de Chatillon, Montrouge, Seine.O, ce serait merveille — de voir «Le Bogomolje» en traduction sons votre contrôle! avec votre article — préfacé! — ce sera — votre benidiction! Le Madame Ch. M. Bareiss... o, quelle noblesse, quelle finesse d’esprit! Sa parole — américaine! — est deja le fait. C'est la Grâce de Dieu «Bogomolje» m’a sauvé autrefois! C’est par le volonté de Die que je l’ai créé. Merci: Tont à vous. I. Chmeleff. [471]
373
И. С. Шмелев — И. A. Ильину <27.VII.1945>
<Открытка>
27. 7. 45
Cher ami Iwan Alexandrovitch,
Je viens de recevoir deux vos «Colis Suisses» №№ 8508–8509, — en bon état. Merci-merci, beacoup, spassibo! C’est suffit bien suffit — pour beaucoup de semaines! Je vous dois-moi-même tout entier! Je travaille Il y a 5 jours que je vous avais écrit, 2 lettres (avec le mode de traibement de maux a tête) et une carte avec des adresses, de prince et pr-sse Troubetzk. Une fois plus je vous prie — d'essayer le broi tement il, fait les miracles! Grande gratitude à M-me Ch. M. Bareiss. On traduit roman «Hist
Iv. Chméleff. [472]
374
И. С. Шмелев — И. A. Ильину <22.VIII.1945>
22 — 8 — 45.
91, rue Boileau, Paris, 16-e
Дорогой Иван Александрович,