Читаем Песни южных славян полностью

Ворон каркнул на высокой ели,Волк завыл да на горе высокой,Ворон каркнул, ворон крикнул волку:«Ой ты, волк, ой, побратим любезный,Опускайся вниз, к высокой ели,Здесь лежит юнак с тяжелой раной,Ты наешься вволю белым телом,Утолю я жажду черной кровью».Крикнул ворон, опустился с ели,Опустился прямо на юнака,Но очнулся вмиг юнак сраженный,И схватил он ворона рукою,Хочет крылья ворону отрезать,Хочет резать вороново тело.Ворон каркнул, стал просить юнака:
«Ой же ты, юнак с тяжелой раной,Ты не режь мне, не секи мне крылья,Воронята малые заплачут,Станут каркать, слать тебе проклятья».Отвечал юнак с тяжелой раной:«Если мать моя по мне заплачет,Милая сестра и девять братьев,Пусть уж лучше плачут воронята».Ворон каркнул, закричал юнаку:«Отпусти меня, юнак, на волю,Полечу я к белому Дунаю,Полечу я в белый Будин-город,Наберу я там воды целебной».Отпустил юнак на волю птицу,Черный ворон скоро возвратился,
Он водицы дал испить юнаку,Тот испил и на ноги поднялся.

Стара-Планина[499]

Пустыня Старой ПланиныПолна и зимой и летом,Отар здесь полно зимою,А летом полно юнаков:Под каждым деревом — воин,У каждого камня — знамя.Идет, шагает планинойСтефан Караджа из Тульчи,С другом отважным шагает —Сливенским Хаджи Димитром,А третий с ними шагаетФилипп Бабаджан-воевода.
И молвил Димитру Стефан:«Хаджи Димитр, милый братец,Сон мне намедни приснился:Пес укусил меня черный,Красная кровь заструилась.К худу ли это, к добру ли,А может, к неурожаю?»Хаджи Димитр отвечает:«Стефан ты наш, воевода,Твой сон был к добру, пожалуй».Едва он промолвил слово,Турки юнаков настигли,И крикнул булюкбашия:«Сеймены, младые турки,Вернее цельтесь, вернее,
Стефана пулей сразите!»Разом все турки стреляли,Стефана ранили пулей.И крикнул Стефан дружине:«Верная моя дружина.Стойте, юнаки, не бойтесь,Лютым врагам не сдавайтесь,Знамя свое поднимите,Головы с турок снимите!»И загорелись юнаки,И наскочили на турок,Схватили булюкбашиюИ в лес увели зеленый.

Баллады

Дитя из камня[500]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы