Читаем Песни южных славян полностью

Свирель поет голосом Яни[505]

Яню матушка в шутку укоряла:«Чадо Яня, не дери одежу,Как дерут ее твои подружки».Оттого обидно стало Яне,Все ходила, господа молила:«Сотвори меня, господи, березой,Тело белое — стволом березы,Белы ручки — ветками березы,Черны очи — речными струями,Косы русые — светлой левадой».Что молила — то и намолила,Сотворил ее господь березой,Тело белое — стволом березы,Белы ручки — ветками березы,Черны очи — речными струями,
Косы русые — светлой левадой.Говорила матушкина Яня:«Солнце жаркое, приветствуй братьев,Пусть не рубят белую березу —Перерубят белое тело.Солнце жаркое, приветствуй братьев,Пусть не рубят березовые ветки —Руки белые они отрубят,Пусть не пьют студеную водицу —Не то выпьют черные очи.Солнце жаркое, приветствуй братьев,Пусть не косят светлую леваду —Не то скосят русые косы».Мимо той березы шла дорожка,Шел дорожкою пастух овечий,И отсек он у березы ветку,Из нее свирель себе он сделал,
Услыхала ее матушка Яни,Услыхала и говорила:«Что за чудная свирель, мой боже!Словно это нашей Яни голос!»

Лоза и плющ[506]

Любилися, любилисяДвое юных, двое глупых,И никто про то не ведал,Только ведали, эх, зналиВ зеленом лесу — листочки,Во поле — густые травы,На море — песок сыпучий.Но откуда-то узналаДевушкина мать про это,Девушку она зарылаПод горой, пониже церкви,
Посадила на могилеВиноградную лозу.И откуда-то проведалМолодца отец про это,Молодца зарыл он в землюНа горе, повыше церкви,Посадил он на могилеПлющ зеленый лебединый.Вился плющ и подымался,Доверху увил он церковь,С молодой лозой обнялся.Но откуда-то узналаДевушкина мать про это,И лозу она срубила.И откуда-то проведалМолодца отец про это,И срубил он плющ зеленый.
Потекли тогда у церквиДве реки, реки кровавых.Собралися, собралисяКнижники, попы с округи,Всё читали, всё гадали,Что за диво приключилось,Что за две реки кровавых,Чья в тех реках кровь струится?А была то кровь влюбленных.Тот, кто им судил разлуку,Эх, грехов он не замолитНи до гроба, ни в могиле.Двое юных, двое глупыхОт любви своей погибли,Ведь любовь — плохое дело!

Омер и Мейрима[507]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы