Читаем Пьессы полностью

Готово, что любить тебе. А что давать,

Найти необходимо. Деньги тут нужны,

220 Как видно.

Пистоклер

Да, и звонкою монетою.

Хрисал

Сейчас нужны же разве?

Пистоклер

И еще скорей.

Вот-вот приедет воин.

Хрисал

Как! И воин?

Пистоклер

Да.

Чтоб отпустить Вакхиду, денег требует.

Хрисал

Скорей пусть едет, чтобы мне не ждать его.

Не страшно. Дома деньги, не пойдем просить,

Покуда эта грудь сильна на хитрости.

Ступай, я позабочусь. Мнесилох, скажи,

Вакхиде, уж приехал, тут.

Пистоклер

Все сделаю.

(Уходит.)

Хрисал

Забота о деньгах меня касается.

С собою привезли мы золотых монет

230 Тысячу двести. Их в Эфесе должен был

Приятель старцу нашему. Одну сейчас

Машину подмашиню, чтоб хозяйскому

Доставить сыну золота влюбленному.

А, дверь скрипит. Выходит кто-то. Кто такой?

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Никобул, Хрисал.

Никобул

Пойду в Пирей, [181] не прибыл ли, взгляну, какой

Корабль торговый в гавань из Эфеса к нам.

Душа болит, что долго задержался так

Мой сын в Эфесе, все не возвращается.

Хрисал (в сторону)

Помогут боги — славно расчешу его.

240 Не надо спать: нужда сейчас chryso [182] [В золоте.], Хрисал,

Ну, подойду. Тебя сегодня сделаю

Себе бараном златошерстным Фриксовым, [183]

До кожи состригу с тебя я золото.

(Вслух.)

Привет раба Хрисала Никобулу!

Никобул

О,

Бессмертные! А где, скажи, Хрисал, мой сын?

Хрисал

На мой привет ответь сначала.

Никобул

Будь здоров!

Где Мнесилох, однако же?

Хрисал

Да жив-здоров.

Никобул

Он здесь?

Хрисал

Он здесь.

Никобул

Ох, спрыснул ты водой меня! [184]

Здоров ли был доселе?

Хрисал

Как боец, атлет.

Никобул

А с делом как, что я его в Эфес послал?

250 Долг получил ли с друга Архидемида?

Хрисал

Ох, Никобул! Мозг, сердце разрывается,

Чуть упомянет кто-нибудь при мне о нем.

Назвал его ты другом? Своего врага?

Никобул

Как так?

Хрисал

Да на преступника подобного

Светили ли, клянусь, еще когда-нибудь

Четыре бога: Солнце, День, Луна, Вулкан! [185]

Никобул

Преступник Архидемид?

Хрисал

Архидемид, да.

Никобул

260 Что сделал он?

Хрисал

Чего, спроси, не сделал он!

Во-первых, с сыном начал с запирательства:

За ним-де и полдрахмы [186]

долгу не было.

Немедля Пелагона-старика твой сын

Призвал тогда, старинного приятеля,

С печатью перстень тотчас показал при нем.

Никобул

Ну, показал — и что же?

Хрисал

Тот свое понес:

Подложный это перстень, мол, не тот совсем,

Поддельщиком назвал его по всем статьям!

Никобул

Вы деньги получили? Это знать хочу.

Хрисал

270 Назначил претор судей, [187] он был вынужден

Отдать те деньги, суд решил так, золотом

Монет тысячу двести.

Никобул

Столько должен был.

Хрисал

Ты слушай дальше, бой какой затеял он.

Никобул

Как, и еще?

Хрисал

Ох, дело ястребиное

Начнется!

Никобул

Как обманут я! Автолику, [188]

Не другу вверил деньги.

Хрисал

Нет, ты выслушай.

Никобул

Не распознал характер друга жадного!

Хрисал

Мы деньги, значит, взяли, на корабль взошли,

Домой стремимся ехать. Сев на палубе,

280 Гляжу кругом и вижу: оснащается

Челнок продолговатый, наша пагуба.

Никобул

Погиб я! Мне челнок тот прямо в бок хватил!

Хрисал

В нем твой приятель сообща с пиратами.

Никобул

Я, старый гриб, кому доверил денежки!

Одно уж это имя Архидемида -

Архиплута — должно бы мне кричать: "Не верь,

Не верь ему, отнимет, что ни дай ему!"

Хрисал

Подстерегала наш корабль та лодочка.

Я начал наблюдать за ними, как и что.

Корабль наш между тем пошел из гавани.

Мы выплыли, на веслах люди гонятся

Быстрее птиц и ветра. Вот, я чувствую,

К чему идет. Остановили мы корабль.

290 Те видят: стали, начали задерживать

У гавани корабль наш.

Никобул

Вот злодеи-то!

А вы что?

Хрисал

Тотчас в гавань возвращаемся.

Никобул

Умно, отлично сделали! А что ж они?

Хрисал

Приходит вечер, высадились на берег.

Никобул

Отнять хотели золото! К тому вели!

Хрисал

Однако ж не надули: понял! Но ведь как

Взволнован был! Мы тотчас совещаемся,

Назавтра же оттуда сносим золото

На их глазах, открыто, явно! Пусть глядят!

Никобул

Отлично. А они что?

Хрисал

Опечалились,

Что с золотом уходим мы из гавани.

Качая головами, подтянули челн.

300 А мы все к Феотиму сносим золото.

Никобул

Кто этот Феотим?

Хрисал

Сын Мегалобула,

Дианы жрец эфесской это, тамошний,

В Эфесе очень дорог он эфесянам…

Никобул

310 А мне того дороже он не вышел бы,

Когда надует с этакими деньгами!

Хрисал

Мы в самый храм Дианы все припрятали: [189]

Охрана государственная.

Никобул

А! Сгубил!

Верней была б охрана наша, частная,

А вы не привезли с собой чего-нибудь?

Хрисал

Да, но — не знаю, сколько Мнесилох привез.

Никобул

Не знаешь?

Хрисал

К Феотиму ночью тайно он

Ушел, ни мне при этом не доверился,

Ни спутникам, не знаю я поэтому,

320 Что, сколько взял, — едва ли много, думаю.

Никобул

А как? Ну половину?

Хрисал

Нет, не думаю.

Никобул

Но, может быть, хоть третью часть привез с собой?

Хрисал

Не думаю, не знаю, — то и знаю я, [190]

Что ничего не знаю о деньгах совсем.

Тебе теперь бы надо отправляться в путь,

От Феотима золото домой везти.

Эй, слышишь ты?

Никобул

Что?

Хрисал

Запомни, захвати с собой

Сыновний перстень.

Никобул

В нем какая надобность?

Хрисал

Для знака Феотиму: кто представит, тот

330 Получит деньги.

Никобул

Верно. Не забуду я.

А этот Феотим богат?

Хрисал

Какой вопрос.

Подошвы башмаков подбиты золотом. [191]

Никобул

Чего так привередлив он?

Хрисал

Такой богач!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Беседы
Беседы

Представляем читателям книги бесед специалиста по глобальной экологии, математической геологии и быстропротекающим геофизическим явлениям, доктора геолого-минералогических наук, кандидата физико-математических наук, главного научного сотрудника Объединенного института геологии, геофизики и минералогии СО РАН А. Н. ДМИТРИЕВА и журналиста А. В. РУСАНОВА.В сборник вошли беседы: «Неизбежность необычного» (1991), «Сумерки людей» (1995), «Про возвестия, про рочества, про гнозы» (1997), «Космические танцы перемен» (1998) и «Пришествие эпохи огня» (2004)

А. В. Русанов , Александр Иванович Агеев , Алексей Николаевич Дмитриев , Анатолий Вениаминович Русанов , святитель Василий Великий , Эпиктет

Экономика / Физика / Прочее / Эзотерика, эзотерическая литература / Античная литература / Биология / Эзотерика / Образование и наука / Финансы и бизнес