Читаем Пьессы полностью

Не знает, что с деньгами делать.

Никобул

Мне б отдал.

При ком вы Феотиму дали золото?

Хрисал

При всем народе, всякий знает, весь Эфес.

Никобул

Умно вот это сделал сын, что золото

Оставил на хранение богатому.

С него в любое время деньги стребуешь.

Хрисал

340 Да, этот не задержит ни на чуточку,

В тот самый день получишь, как придешь к нему.

Никобул

Вот думал я, расстался с жизнью на море,

Не плавать больше старому, ушли года!

Ан, видно, нет — уж хочешь ли, не хочешь ли.

Устроил Архидемид, дорогой мой друг!

А где сейчас, однако, Мнесилох, мой сын?

Хрисал

На форуме богов, друзей приветствует.

Никобул

И я к нему, скорее повидаться бы.

(Уходит.)

Хрисал

Навьючен, славно тащит, больше должного!

350 Завел станок я, пряжа недурна совсем,

Чтоб денег дать влюбленному хозяину.

Устроил так, что сколько хочет, пусть берет

Себе, а что захочется — отцу отдаст.

Старик в Эфес за золотом отправится,

А мы-то заживем тут, уж понежимся!

Вот только б нас оставил здесь, не вздумал бы

Меня и Мнесилоха взять с собой старик!

Какого тут я шуму понаделаю!

А что, коли старик про все проведает,

Узнает, что напрасно ездил он, а мы

360 Уж прокутили деньга? Что со мной тогда?

Пожалуй, наизнанку вовсе вывернет!

Хрисала сдаст на сало, не задумавшись.

А впрочем, если нужно будет, я в бега.

Поймай меня! Со мной тогда натерпится!

В деревню розги, дома у меня спина.

Теперь пойду хозяйскому сынку сказать

Про хитрость эту с золотом и что его

Любовница Вакхида отыскалась.

(Уходит.)

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лид.

Лид

Растворите поскорее двери Ада этого!

Кто войдет в них, разве только кто-нибудь потерянный,

370 У кого уж нет надежды больше быть порядочным?

Не Вакхиды, а вакханки это исступленные.

От меня подальше, сестры, кровь людскую пьющие!

Дом устроен их на гибель, всем снабжен для этого.

Чуть взглянул, и тотчас в бегство я от них ударился.

Мне ли в тайне сохранять все, от отца скрывать твои,

Пистоклер, дела срамные, траты, жизнь бездельную?

380 Ни меня не устыдился ты, ни самого себя.

Нет, вину с себя сложу я, старику открою все,

Чтобы он тебя с пирушки грязной этой вытащил!

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Мнесилох.

Мнесилох

Многократно сам с собою думал я и так решил:

Нет на свете выше друга (друга настоящего)

Ничего, лишь боги. Это испытал на деле я.

Вот в Эфес (почти два года этому) отправился,

Из Эфеса Пистоклеру-другу я письмо послал,

390 Чтобы отыскал Вакхиду мне, подружку, — он нашел.

Это от раба Хрисала я узнал, устроил он

Над моим отцом проделку ловкую и золота

Мне, влюбленному, достал он…

Если кто неблагодарен, что на свете гадостней?

Лучше отпустить злодея, чем забыть хорошего.

Расточительным быть лучше, чем неблагодарным слыть.

Там тебе хвала от добрых, здесь и от дурных хула.

Значит, повнимательнее будь и позаботливей.

Право, проба для тебя тут, вот вопрос где о тебе,

400 Что за человек, какого сорта ты, хорош ли, плох,

Злой ли, добрый, скуп ли, щедр ли, ласков ли, не ласков ли, -

Берегись, не превзошел бы раб тебя услугами.

Да, каков ты, уж не скроешь. Но, я вижу, там отец

Друга и его наставник. Что у них, послушаю.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Лид, Филоксен, Мнесилох.

Лид

Вот посмотрим, гневное ли сердце у тебя в груди!

Ну, пойдем.

Филоксен

Куда ведешь ты?

Лид

К той веду, которая

Сына у тебя сгубила, а ведь он единственный.

Филоксен

Эх, кто и во гневе мягок, тот умней гораздо, Лид.

Что за странность, если этот возраст напроказит в чем?

Было бы страннее, если б юность не проказила.

410 В молодости сам дела я делывал подобные.

Лид

Горе мне! Твоим потворством этим и погублен он:

Без тебя я направлять бы мог его к хорошему,

А теперь с твоей поддержкой он вконец испортился,

Пистоклер.

Мнесилох (в сторону)

Он называет моего приятеля.

Но из-за чего о нем он этак отзывается?

Филоксен

Лид, недолго человеком страсть владеет: выжди чуть,

Сам себе противен станет он. Будь снисходителен,

Только бы не заходил он за пределы должного.

Лид

Не даю, не дам, покуда жив, ему я портиться!

420 Ты ж, защитник гибнущего сына, — у тебя, скажи,

В юности такое ль точно было воспитание?

Нет, и в двадцать лет не мог ты сам, без воспитателя,

Ни на пядь из дому выйти, если ж и случалося,

За бедою шла другая: никуда не годными

Признавались и наставник и его воспитанник.

Если до восхода солнца не пришел в палестру, жди

Наказанья от префекта школы, и немалого!

Там прыжки и бой кулачный, бег, метанье дротика,

Диска, мяч, борьба: распутниц нет там, поцелуев нет.

430 Там, а не в местах веселых проходила молодость.

Чуть вернешься с ипподрома, из палестры, тотчас же,

Скромно подпоясан, сядешь в кресле пред учителем

И читаешь, а в единой букве чуть лишь спутался,

Расцветят тебе всю кожу, будто плащ кормилицы.

Мнесилох (в сторону)

Больно слушать: за меня все так бранят приятеля,

Без вины из-за меня он в этом подозрении.

Филоксен

Нравы, Лид, теперь другие.

Лид

Знаю: раньше юноша.

По избранию народа добивался почестей, [192]

Прежде чем из-под указки выходил учительской.

440 Нынче семилетний даже, — чуть рукой дотронешься,

Бьет воспитанник доскою в голову наставника.

С жалобой к отцу пойдет он. А отец так мальчику

Скажет: "Дело! От обиды сможешь защититься ты!"

Вызывают педагога: "Эй, старик негодный! Ты

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Беседы
Беседы

Представляем читателям книги бесед специалиста по глобальной экологии, математической геологии и быстропротекающим геофизическим явлениям, доктора геолого-минералогических наук, кандидата физико-математических наук, главного научного сотрудника Объединенного института геологии, геофизики и минералогии СО РАН А. Н. ДМИТРИЕВА и журналиста А. В. РУСАНОВА.В сборник вошли беседы: «Неизбежность необычного» (1991), «Сумерки людей» (1995), «Про возвестия, про рочества, про гнозы» (1997), «Космические танцы перемен» (1998) и «Пришествие эпохи огня» (2004)

А. В. Русанов , Александр Иванович Агеев , Алексей Николаевич Дмитриев , Анатолий Вениаминович Русанов , святитель Василий Великий , Эпиктет

Экономика / Физика / Прочее / Эзотерика, эзотерическая литература / Античная литература / Биология / Эзотерика / Образование и наука / Финансы и бизнес