Читаем Пьессы полностью

Да с тобою близок он.

Будь не так, тебя просил бы сколько можно зла ему

Причинить.

Пистоклер

Скажи мне, кто он. Если всяким способом

С ним не расплачусь я, рохлей назови тогда меня.

Мнесилох

Человек дрянной однако, друг тебе.

Пистоклер

Тем более

Кто, скажи. Не дорожу я дружбою дрянных людей.

Мнесилох

560 Вижу, невозможно это имя от тебя скрывать.

Окончательно сгубил ты, Пистоклер, приятеля!

Пистоклер

Чем?

Мнесилох

Как чем? Ведь из Эфеса я тебе прислал письмо,

Чтобы ты сыскал подружку?

Пистоклер

Да, и сыскал ее.

Мнесилох

Что же, по Афинам мало женщин для тебя нашлось,

С кем связаться? В ту влюбился, что я поручил найти!

Что вреда нанес мне этим!

Пистоклер

Ты в уме ль?

Мнесилох

Не спорь, прошу.

Дело все от твоего я разузнал наставника.

Ты меня сгубил!

Пистоклер

И дальше все еще бранишь меня?

Мнесилох

Но ведь ты влюблен в Вакхиду?

Пистоклер

Две Вакхиды в доме тут.

Мнесилох

Как так?

Пистоклер

Две сестры.

Мнесилох

Нарочно пустяки несешь теперь.

Пистоклер

570 Если мне не веришь дальше, наконец взвалю тебя

На плечи и в дом втащу я.

Мнесилох

Подожди, я сам пойду.

Пистоклер

Нет, не жду. Меня не будешь зря подозревать.

Мнесилох

Иду.

Уходят.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Парасит, Мальчик, Пистоклер.

Парасит

Я — парасит. Дрянной, бесчестный, воин мне

Патроном. Из Самоса он подружку взял,

Меня сейчас отправил к ней спросить ее,

Вернет ли деньги или же поедет с ним.

Эй, малый, ты до сей поры при ней все был.

Где дом их! Стукни. Ближе подойди к дверям.

Назад, бездельник! Вот ведь, право, как стучит!

580 В три фута шириною хлеб сумеешь съесть,

А постучать не можешь? Кто там есть внутри?

Эй, кто там? Отворите, отворите дверь!

Эй, выйдите!

Пистоклер

Чего вам? Это что за стук?

Взбесился, что ль, ты, право? Этим способом

Испытываешь силу на чужих дверях!

Чуть-чуть не проломил их! Ну, чего тебе?

Парасит

Мой друг! Привет!

Пистоклер

Привет мой. Ну, кого тебе?

Парасит

К Вакхиде я.

Пистоклер

К которой?

Парасит

Я не знаю. Ну,

К Вакхиде. Вкратце: меня Клеомах прислал

59 °Сказать: пусть либо двести золотых отдаст,

Не то с ним едет нынче же в Элатию. [193]

Пистоклер

Не едет! Не поедет с ним! Ступай, ответь.

Она другого любит, не его! Пошел!

Парасит

Уж очень круто!

Пистоклер

Знаешь ли ты, как я крут?

Недолго до несчастья твоему лицу!

Ударить в зубы руки так и чешутся.

Парасит

Я понимаю. Надо осторожным быть,

Чтоб он зубов не вышиб мне из челюстей.

Так, на твой страх, я это передам ему.

Пистоклер

600 Что-о?

Парасит

Так и передам ему.

Пистоклер

А кто такой

Ты сам?

Парасит

А я прикрытием служу ему.

Пистоклер

Хорош подлец! Мерзавцу ты прикрытием!

Парасит

Придет сюда — надуется.

Пистоклер

И лопнет пусть.

Парасит

Ну, все ли?

Пистоклер

Убирайся попроворнее.

Парасит

Ну, зубодер, прощай.

(Уходит.)

Пистоклер

Прощай, прикрытие!

Вот дело наше, право, до чего дошло!

Не знаю я, какой совет подать теперь

Насчет подружки своему приятелю.

С досады отдал деньги все сполна отцу,

Для воина и мелких не осталося.

610 Пойду сюда к сторонке. Двери скрипнули.

Выходит Мнесилох — печальный — из дому.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Мнесилох, Пистоклер.

Мнесилох

Страстен, буен, гневен духом, опрометчив, необуздан,

Я ни в чем не знаю меры, беспорядочен, нечестен,

Недоверчив и несдержан, нелюбезен, неопрятен,

Зложелателен с рожденья мой характер. Кратко скажем,

Все во мне, чего другому никому не пожелаю!

Вероятно ли? Кто, кто негодней меня,

Недостойней божественной милости

И любви от людей и сближенья с людьми?

Я недругов должен иметь, не друзей,

Не добрые, злые должны мне помочь!

620Кто другой из людей

Всевозможную брань,

Для несчастных людей предназначенную,

Заслужил так, как я? Деньги все я отцу

Отдал, что под рукой только было, безумец!

Да, бедняк! Погубил я себя и сполна

Труд Хрисала!

Пистоклер

Пойду к нему, утешу.

Что с тобою?

Мнесилох

Ах, пропал я!

Пистоклер

Бог поможет.

Мнесилох

Нет, пропал я.

Пистоклер

Замолчи, глупец!

Мнесилох

Молчать ли?

Пистоклер

Ты с ума сошел!

Мнесилох

Пропал я!

Сколько скорби грудь терзает

И болезненной и острой!

Как я мог в твою измену

Вдруг поверить? Понапрасну

На тебя я рассердился.

Пистоклер

Будь бодрей!

Мнесилох

Откуда бодрость?

630 Мертвый — тот меня ценнее.

Пистоклер

Тут парасит недавно был

От воина, за золотом.

Я с бранью отогнал его

От двери и отсюда прочь.

Нахала.

Мнесилох

Что мне пользы в том?

Что делать? Денег нет. Ее

Он увезет, уверен я.

Пистоклер

Будь деньги, обещал бы я.

Мнесилох

Я знаю, дал бы денег ты,

Но если б не был ты влюблен,

Тебе я не поверил бы.

И дела своего тебе

Довольно. Чем бы мог ты мне

Помочь, когда ты сам без средств?

Пистоклер

Молчи! Какой-нибудь уж бог над нами сжалится.

Мнесилох

Вздор!

Пистоклер

Постой.

Мнесилох

Да что?

Пистоклер

Идет Хрисал, твое богатство.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Хрисал, Мнесилох, Пистоклер.

Хрисал

Что за человек я! Право, на вес золота цените!

64 °Статую златую ставьте. [194] Совершил двойной я подвиг,

Заслужил двойной доспех я. Как хозяин старый мною

Ловко высмеян сегодня! Как над ним я издевался! [195]

Он хитрец — старый,

Но умом хитрым

Я надул, я провел. Все мне им вверено.

А тут влюбился

Старца сын юный -

С ним я пью, ем я,

С ним люблю вместе:

650 Я добыл для него пышный клад золотой,

Дома вот деньги есть; не ходи занимать.

Жалок мне Парменон,

Жалок Сир: [196] стащит он мины две или три

С господина!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Древние книги / Античная литература
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Беседы
Беседы

Представляем читателям книги бесед специалиста по глобальной экологии, математической геологии и быстропротекающим геофизическим явлениям, доктора геолого-минералогических наук, кандидата физико-математических наук, главного научного сотрудника Объединенного института геологии, геофизики и минералогии СО РАН А. Н. ДМИТРИЕВА и журналиста А. В. РУСАНОВА.В сборник вошли беседы: «Неизбежность необычного» (1991), «Сумерки людей» (1995), «Про возвестия, про рочества, про гнозы» (1997), «Космические танцы перемен» (1998) и «Пришествие эпохи огня» (2004)

А. В. Русанов , Александр Иванович Агеев , Алексей Николаевич Дмитриев , Анатолий Вениаминович Русанов , святитель Василий Великий , Эпиктет

Экономика / Физика / Прочее / Эзотерика, эзотерическая литература / Античная литература / Биология / Эзотерика / Образование и наука / Финансы и бизнес