И пока моряк пытался переварить слова Онораты, она, не теряя ни секунды, перелезла через планширь, и слегка притронулась к полям шляпы, усмехнувшись.
— Goodbye, my friend! (1) — и она скрылась за фальшбортом.
Всё дальше и дальше плывёт лодочка с одним только гребцом, уплывая подальше от этого злосчастного корабля.
Отплыв на достаточное расстояние, пиратка отпустила вёсла и вновь посмотрела на корабль Беккета, над которым, словно нависла огромная тень.
Гигантский силуэт морского чудища, кажется, обернулся в сторону убегающей, но вскоре растаяла, оставив после себя лишь ненастную погоду, но чистый закат…
Комментарий к X. Метка
(1) Goodbye, my friend! - Прощай, дружок! (англ.)
========== XI. Тортуга ==========
Как помнила Онората, корабль Беккета находился не так далеко от Тортуги, всем известного пиратского порта, поэтому она усердно гребла вёслами на север, и вскоре её усилия принесли результаты: на горизонте появился остров. Его появление как будто придало ей сил, и она стала грести ещё усерднее, поэтому уже через полчаса она причалила к порту Тортуги, а в том, что это именно она, у девушки не осталось сомнений, стоило ей только ступить на землю. Пьяные мужчины в компании распутниц с вульгарными нарядами. М-да, нечто остаётся неизменным.
Пиратка, проталкиваясь сквозь толпу, направилась прямиком в самую общественную таверну. Возможно, там бы ей посчастливилось набрать себе людей, а с компасом Джека это было проще, чем закрепить шкот. Пиратка нащупала заветную вещицу и с силой сдавила коробку, попутно расталкивая всю толпу. Нет, так не пойдёт. На Тортуге карман очень ненадёжное место, да и вообще здесь стоило бы следить за своими вещами.
Наконец Онората подобралась к таверне и она, не глядя на грязную от времени вывеску, вошла внутрь. Неизвестно, кто выдумал тот бред, что Тортуга — это рай на земле, но это точно было не так. Пьяные моряки уже дрались между собой, как это часто бывало здесь, женщины лёгкого поведения искали глазами новую жертву, чтобы предложить несчастному уставшему моряку свои услуги, а в самом заведении стояла такая вонь, что хотелось стошнить прямо здесь и сейчас и, судя по всему, кто-то воплотил своё желание в жизнь.
Но, похоже, Онорату ничуть не смущало то, что происходило вокруг. Она села за какой-то свободный стол и заказала рому и ещё что-то напоминавшее стейк, и принялась шарить взглядом по толпе. Неожиданно она наткнулась взглядом на какого-то мужчину, который почему-то показался ей знакомым. Смуглые черты лица; чёрные волосы, видно, только недавно коротко постриженные; аккуратные усы и лёгкая бородка. Он беседовал с… — девушка посмотрела повнимательнее, чтобы удостовериться, что не ошиблась. Это был старпом «Чёрной Жемчужины» — Джошами Гиббс. Как и большинство пиратов этот уже немолодой человек не особо заботился о своём внешнем виде.
На нём была грязная рубашка, которая когда-то, наверное, была белой, а сверху синий жилет. В волосах уже была седина, но что его отличало от других матросов, — так это пышные бакенбарды.
Нет, Онората не была знакома с Гиббсом лично. Много лет назад она видела его при абордаже «Жемчужины». Точнее это должен был быть абордаж, так как команда самого быстрого в Карибах судна ускользнуло от неё. Кажется, тогда же она впервые встретилась с Воробьём. Странно, что он не упоминал об этом до сих пор.
Воспоминания о Джеке почему-то вызвали странную пустоту у пиратки и даже еда и любимый ром не облегчили её. Хотя ром конечно расслабил девушку и она подошла чуть ближе к столу, за которым всё ещё о чём-то беседовали Джошами и тот человек, казавшийся ей знакомым.
Она не смогла услышать разговора из-за шума толпы, но всё равно продолжала стоять на том же месте, что удивило её. Онората перебирала в голове один за другим варианты, откуда она может знать собеседника Гиббса, но после очередного глотка рома, она набралась мужества и подошла к столу.
— Добрый вечер, — она упёрлась ладонями на поверхность стола и перевела взгляд на Гиббса, чтобы понять узнал он её или нет. Похоже, что старпом пытался вспомнить её.
— Спасибо, ваши услуги нас не интересуют, — отозвался загадочный парень. Онората была поражена и обижена до глубины души. Да за кого он её принимает!
Пиратка выхватила короткий кинжал, тот самый, который она всегда носила в голенище сапога, и мигом приставила его к горлу наглеца. Но что её поразило так это то, что он улыбался, она не заметила ни тени испуга в его глазах.
— Ещё одна такая шутка — и ты отправишься к морскому дьяволу, — предупредила она, убирая кинжал обратно.
— Извините, мисс, просто здесь редко можно встретить девушку… другого рода, — ответил незнакомец, пожимая плечами. — Как Вас зовут?
— Я — капитан Онората, — ответила пиратка, высокомерно посмотрев на мужчин и, краем глаза заметив, как изменился в лице старпом. — А вы-то сами, кто будете?
— Моё имя Уильям Тёрнер, — представился наконец он, и Онората наконец поняла, почему он показался ей знакомым. Это был бывший капитан «Летучего Голландца».
***