Читаем Пирушка с привидениями полностью

I thought this rather rude of them at first, until it dawned upon me that I was talking to myself all the time, instead of out aloud, so that, of course, they did not know that I was telling them a tale at all, and were probably puzzled to understand the meaning of my animated expression and eloquent gestures.Это было довольно-таки невежливо со стороны всех остальных, но вскоре я догадался, что я все время говорил мысленно сам с собой, вместо того чтобы говорить вслух, и, конечно, никто не подозревал, что я что-то рассказываю. Все они, возможно, удивлялись моей красноречивой мимике и оживленному выражению лица.
It was a most curious mistake for any one to make.Любопытнейшее заблуждение!
I never knew such a thing happen to me before.Со мной никогда еще не приключалось такой штуки.
Later on, our curate did tricks with cards.Затем наш приходский священник стал показывать карточные фокусы.
He asked us if we had ever seen a game called the "Three Card Trick."Он спросил нас, знаем ли мы игру под названием "Три листика".
He said it was an artifice by means of which low, unscrupulous men, frequenters of race-meetings and such like haunts, swindled foolish young fellows out of their money.Он сказал, что с помощью этой проделки подлые, бессовестные личности, завсегдатаи скачек и им подобные субъекты, обжуливают легковерных, молодых людей, оставляя их без гроша.
He said it was a very simple trick to do: it all depended on the quickness of the hand.Он сказал, что это очень простой фокус - все зависит от ловкости рук.
It was the quickness of the hand deceived the eye.Рука действует так быстро, что глаз не успевает уследить.
He said he would show us the imposture so that we might be warned against it, and not be taken in by it; and he fetched Uncle's pack of cards from the tea-caddy, and, selecting three cards from the pack, two plain cards and one picture card, sat down on the hearthrug, and explained to us what he was going to do.Он решил показать нам, как проделывается это жульничество, чтобы мы были предупреждены и не стали жертвой какого-нибудь проходимца. Он взял дядину колоду карт из чайницы, выбрал-три карты, одну фигурную и две фоски, сел на коврик перед камином и стал объяснять, что он собирается делать.
He said:Он сказал:
"Now I shall take these three cards in my hand-so-and let you all see them.- Я беру в руки эти три карты - вот так - и показываю их вам.
And then I shall quietly lay them down on the rug, with the backs uppermost, and ask you to pick out the picture card.А затем я спокойненько кладу их рядышком на ковер, лицом вниз, и предлагаю вам указать фигурную карту.
And you'll think you know which one it is."И вы будете уверены, что знаете, где она лежит.
And he did it.И он все это проделал.
Old Mr. Coombes, who is also one of our churchwardens, said it was the middle card.Старый мистер Кумбес, один из наших приходских старост, сказал, что фигурная карта находится посередине.
"You fancy you saw it," said our curate, smiling.- Это только показалось вам, - сказал священник с улыбкой.
"I don't 'fancy' anything at all about it," replied Mr. Coombes,- Вовсе не показалось, - возразил мистер Кумбес.
"I tell you it's the middle card.- Я вам говорю, что она посередине.
Перейти на страницу:

Похожие книги