Читаем Письма. Том III. 1865–1878 полностью

От 30 ноября я имел честь представить Вашему Сиятельству на разрешение вопрос: должна ли Якутская семинария оставаться в Якутске или быть перенесена в Благовещенск; 1 декабря я получил Указ Св. Синода о назначении ректора Якутской семинарии на высшую степень служения Церкви, и потому вышеозначенный вопрос требует решения ныне же, потому что, если семинария должна остаться в Якутске, то необходимо для неё ректора ныне же; ибо настоящий инспектор семинарии, священник о. Афанасий, на которого, по необходимости, теперь возложена обязанность ректора, не может быть ректором по своему слабому характеру и потому, что он не пользуется ничьим уважением, а это, между прочим, по недоброй истории жены его, по которой профессор Орнатов заменен нынешним Добротворским; а потому было бы лучше, если бы он поступил на службу в другой епархии; и должность инспектора он нес только при человеке такого характера, как протоиерей Хитров, что же касается до познаний его, то он может быть наставником и в преобразованной семинарии.

Если же семинария будет перенесена в Благовещенск, то он, при непосредственном руководстве и надзоре того же человека, может пока исправлять должность ректора.

До меня дошел слух из Москвы, что будто бы я кому-то писал, что я очень недоволен тем, что наши Американские колонии проданы Американцам; это совершенная неправда; напротив того, я вижу в этом обстоятельстве один из путей Провидения, которым наше православие может проникнуть в Соединенные Штаты, где в настоящее время начали обращать на него серьезное внимание. Если бы спросили меня по этому предмету, то я вот что бы отвечал: а) американское викариатство не закрывать, хотя бы там число церквей и миссий наших сократили вдвое, т. е. до 5; б) резиденциею ви кария, вместо Новоархангельска, назначить С. Франциско, где климатическия условия несравненно лучше, и откуда столько же удобно иметь сообщение с колониальными церквами, как и из Ситхи, если только не удобнее; в) викариатство это подчинить С.-Петербургской или другой какой-либо Прибалтийской епархии преосвященному, потому что, по окончании передачи колоний американскому правительству, сообщение между Амуром и колониями должно совершенно прекратиться, и тогда Камчатскому епархиальному начальству придется иметь сообщение с колониями не иначе, как через С.-Петербург, что совершенно не естественно; г) нынешнего викария и все Ново-Архангельское духовенство, кроме одного причетника, возвратить в Россию, назначить нового викария из знающих английский язык, а также и свиту его составить из лиц, знающих по-английски; д) дозволить преосвященному дополнять свою свиту и переменять членов оной, а также и рукополагать в священнослужители к нашим церквам из американских подданных, которые примут православие со всеми его учреждениями и обычаями; е) преосвященному викарию и всем причтам православной Церкви в Америке е дозволить отправлять литургию и прочия церковные службы на английском язык, для чего, само собою разумеется, должны быть переведены служебные книги на английский язык; ж) в училищах, которые будут учреждены в С. Франциско и других местах для приготовления людей к занятию миссионерских и священно-служительских мест, науки преподавались уже на английском, а не на русском язык, который рано или поздно, а заменится последним языком.

К пособию содержания церкви и училища в бывших наших колониях может быть причтен и так называемый ныне общий капитал американских церквей, состоящий из 50 или 60 тысяч р. сер., находящийся в капитале Российско-Американской Компании. Что же касается до капитала бедных духовного звания, ныне Ново-Архангельского отделения попечительства, то половина оного, если не более, должна быть отделена для выдачи пособия служившим в Америке е.

С совершенным почтением и таковою же преданностию честь имею быть, Вашего Сиятельства, покорнейшим слугою.

Иннокентий, Архиепископ Камчатский

Декабря 5 дня

1867 г.

Благовещенск

458. Михаилу Сергеевичу Корсакову. 20 декабря

Ваше Высокопревосходительство[52]!

После поздравлений, принятых Вашим Выскопре- восходительством от встретивших Вас и других лиц, радующихся о благополучном возвращении Вашем в Иркутск, — и я, далекий от Вас по месту, но отнюдь не по чувствам сердца моего, — имею честь принести Вашему Высокопревосходительству мое искреннейшее поздравление с благополучным возвращением в наш край и, особенно, с отличным благоволением и милостями Государя нашего. Слава и благодарение Господу Богу за это и за Вас самих! О! если бы пришлось мне поздравить еще и с подругою….

После сего долгом считаю принести Вашему Высокопревосходительству мою сердечную благодарность и за Ваше доброе обо мне слово в столицах и за поздравление меня (по телеграфу) с Монаршею милостию, которое сообщил мне в письме своем Его Превосходительство Константин Николаевич.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Андрей Белый и Эмилий Метнер. Переписка. 1902–1915
Андрей Белый и Эмилий Метнер. Переписка. 1902–1915

Переписка Андрея Белого (1880–1934) с философом, музыковедом и культурологом Эмилием Карловичем Метнером (1872–1936) принадлежит к числу наиболее значимых эпистолярных памятников, характеризующих историю русского символизма в период его расцвета. В письмах обоих корреспондентов со всей полнотой и яркостью раскрывается своеобразие их творческих индивидуальностей, прослеживаются магистральные философско-эстетические идеи, определяющие сущность этого культурного явления. В переписке затрагиваются многие значимые факты, дающие представление о повседневной жизни русских литераторов начала XX века. Важнейшая тема переписки – история создания и функционирования крупнейшего московского символистского издательства «Мусагет», позволяющая в подробностях восстановить хронику его внутренней жизни. Лишь отдельные письма корреспондентов ранее публиковались. В полном объеме переписка, сопровождаемая подробным комментарием, предлагается читателю впервые.

Александр Васильевич Лавров , Джон Э. Малмстад

Эпистолярная проза
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг.
Все думы — о вас. Письма семье из лагерей и тюрем, 1933-1937 гг.

П. А. Флоренского часто называют «русский Леонардо да Винчи». Трудно перечислить все отрасли деятельности, в развитие которых он внес свой вклад. Это математика, физика, философия, богословие, биология, геология, иконография, электроника, эстетика, археология, этнография, филология, агиография, музейное дело, не считая поэзии и прозы. Более того, Флоренский сделал многое, чтобы на основе постижения этих наук выработать всеобщее мировоззрение. В этой области он сделал такие открытия и получил такие результаты, важность которых была оценена только недавно (например, в кибернетике, семиотике, физике античастиц). Он сам писал, что его труды будут востребованы не ранее, чем через 50 лет.Письма-послания — один из древнейших жанров литературы. Из писем, найденных при раскопках древних государств, мы узнаем об ушедших цивилизациях и ее людях, послания апостолов составляют часть Священного писания. Письма к семье из лагерей 1933–1937 гг. можно рассматривать как последний этап творчества священника Павла Флоренского. В них он передает накопленное знание своим детям, а через них — всем людям, и главное направление их мысли — род, семья как носитель вечности, как главная единица человеческого общества. В этих посланиях средоточием всех переживаний становится семья, а точнее, триединство личности, семьи и рода. Личности оформленной, неповторимой, но в то же время тысячами нитей связанной со своим родом, а через него — с Вечностью, ибо «прошлое не прошло». В семье род обретает равновесие оформленных личностей, неслиянных и нераздельных, в семье происходит передача опыта рода от родителей к детям, дабы те «не выпали из пазов времени». Письма 1933–1937 гг. образуют цельное произведение, которое можно назвать генодицея — оправдание рода, семьи. Противостоять хаосу можно лишь утверждением личности, вбирающей в себя опыт своего рода, внимающей ему, и в этом важнейшее звено — получение опыта от родителей детьми.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Павел Александрович Флоренский

Эпистолярная проза