Читаем Победители тьмы полностью

И действительно, это не могло не вызвать изумления. В комнате никого не было. Дверь в спальню заперта. Василий, вероятно, давно спал в своей комнатке нижнего этажа. Оставалось думать, что пакет был брошен кем-то в открытое окно. Однако и это не представлялось возможным. Мыслимо ли было забросить снаружи что-либо в окно третьего этажа? Самые различные предположения быстро сменяли друг друга, но ни одно из них не казалось правдоподобным.

Подняв с пола пакет, я поспешил к открытому окну, чтобы выглянуть на улицу. И в эту же минуту погас свет в последнем окне третьего этажа здания, находящегося прямо против моего окна. Я с улыбкой подумал: «Неужели это письмо от той шаловливой и миловидной девушки, которая каждое утро посылает мне в спальню солнечных зайчиков и мешает выспаться?! Да, видно она и есть»… - заключил я, не задумываясь дальше. Очевидно, если у кокетливой соседки хватает изобретательности, чтобы заигрывать со мной при помощи солнечных зайчиков, то она, безусловно, найдет способ и для переброски своего письма в окно через улицу.

Некоторое время я стоял в нерешительности, не зная - что делать. Я решил было вернуть письмо, не читая, как вдруг… из глубины комнаты кто-то громко назвал мое имя. Я быстро обернулся. Мастерская была погружена в полумрак, свет настольной лампы скупо освещал стены и обстановку комнаты. Но ясно было видно, что в мастерской никого нет…

«Это бывает часто… - попробовал я разуверить себя: - померещится, будто кто-то зовет тебя, а на самом деле никого нет. Так было и на этот раз…»

Но я ошибался.

- Илья Григорьевич! - ясно и отчетливо произнес тот же голос.

Я невольно вздрогнул.

- Черт побери, кто и откуда говорит со мной? - крикнул я с раздражением.

- Илья Григорьевич, конверт адресован вам, прочтите его немедленно! - прозвучал голос невидимого мужчины.

Без сомнения, со мной говорил скрывающийся в моей же комнате какой-то невидимый человек…

- Но кто говорит со мной? - настаивал я, разглядывая мастерскую.

- Белая тень! - прозвучал ответ.

- Но, черт возьми, я не вижу никакой белой тени!

- Увидите! - засмеялся невидимка.

Я услышал негромкое щелканье: невидимый посетитель повернул выключатель моей настольной лампы.

Мастерская погрузилась во тьму. Точно усилившаяся от мрака тишина давила меня. Я невольно зажмурился. Когда я снова открыл глаза, в моем кресле за столом сидела полупрозрачная тень молочного цвета, светящаяся фосфорическим сиянием.

- Убедились? - полунасмешливо спросил голос тени. - Простите, что занял без разрешения ваше рабочее кресло. Но теперь я попрошу вас, Илья Григорьевич, подписать эту бумагу…

- Какую бумагу?

- Справку о том, что я вручил вам пакет и обязательство хранить втайне мое посещение.

- Но я ничего не вижу в темноте!

- Что ж, нетрудно и зажечь снова свет! - засмеялась тень. Светящаяся молочная рука протянулась в темноте, снова послышалось щелканье выключателя - и комната осветилась.

При электрическом свете еле намечались очертания таинственной тени. Но над письменным столом висел в воздухе, слабо колыхаясь, листок бумаги.

Очевидно, листок держала рука тени.

- Подойдите же, Илья Григорьевич, не стесняйтесь, - нам после этого придется часто встречаться! Ну, подписывайте же…

- Вы, что, приказываете мне?! - вспыхнул я.

- Да нет же, нисколько.

- Так знайте, что я не намерен получать послания через вас!

- Напрасно. У вас нет основания сердиться на меня. Я лишь выполняю поручение президиума научного общества «Белые тени».

- Я не знаю такого общества.

- Вы убедитесь в его существовании, вскрыв конверт.

В раздражении я попытался разорвать конверт, но это мне не удалось. Невидимый посетитель с готовностью пояснил:

- Как конверт, так и находящееся внутри письмо изготовлены не из бумаги. Материал их - одно из научных открытий общества.

- Материал ваш меня совершенно не интересует! - оборвал я.

- Вы пренебрегаете организацией «Белые тени»? - с угрозой произнес невидимый посетитель.

- Но письмо-то я должен прочесть, или нет? - недовольно спросил я.

- Вам необходимо научиться открывать наши письма, Илья Григорьевич. Ведь вы будете получать их и после этого…

- Послушайте, сударь, вы так и не сказали мне - с кем же я имею честь говорить? Поверьте, что мне совершенно не по душе говорить с какими-то невидимыми незнакомцами! - резко прервал я его.

Послышался звонкий смех - невидимый гость хохотал.

- Простите, что не могу представиться вам в ином облике во время нашей первой встречи! Вам придется примириться с тем, что я есть - и в то же самое время меня как будто нет. А теперь выслушайте, как открываются наши письма, - уже серьезным тоном заговорила тень. - Листы для них приготовлены из ствола растущего на дне океанов морского баобаба, подвергшегося химической обработке. Материал этот непромокаем, несгораем и обладает высокой сопротивляемостью. Дайте мне конверт, чтобы я мог научить вас единственному способу вскрывать наши письма.

Я протянул конверт. В воздухе протянулась ко мне молочно-фосфоресцирующая полоса: рука невидимки взяла письмо, которое ясно обрисовалось на фоне молочного тумана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы