Читаем Подражание и отражение. Портретная гравюра в России второй половины XVIII века полностью

Будучи переводом гравюры, которая, скорее всего, была привезена в Индию англичанином и была создана русским мастером в Британии по живописному оригиналу французского художника, который, в свою очередь, вдохновлялся модой на все турецкое, эта роскошная и несколько декадентская сцена воплощает новую воображаемую идентичность, которая могла возникнуть лишь в процессе многократных переводов в своеобразном метапространстве, где художники, произведения искусства и иконографические каноны пересекали границы империй между Востоком и Западом, между французской, британской, русской, турецкой и индийской культурными традициями.

Иное воплощение техника цветного пунктира обрела в творчестве другого художника — Джеймса Уокера, как уже упоминалось, прибывшего в Санкт-Петербург по приглашению Екатерины II. Образы императрицы (ил. 23), великого князя Павла Петровича[635], его детей: великих князей Александра и Константина, а также великих княжон Александры, Елены, Марии и Екатерины[636] были гравированы им по камеям и рисункам великой княгини Марии Федоровны. Отпечатанные в нежных голубых, серых и коричневых тонах, они отличаются сдержанностью палитры и созвучны неоклассической эстетике изделий фирмы «Веджвуд», на которой впоследствии были сделаны плакетки с гравированных оригиналов Уокера. Из объявлений в «Санктпетербургских ведомостях» можно узнать, что цветные и раскрашенные оттиски с этих гравюр стоили пять рублей, а черные — три рубля.

Наконец, в начале XIX столетия в России были созданы несколько цветных меццо-тинто. Они связаны с именем ученика Уокера — И. А. Селиванова, о жизни и творчестве которого по сей день известно очень мало[637]. В их числе — портреты великой княгини Александры Павловны

[638] по живописному оригиналу В. Л. Боровиковского (1790‐е; холст, масло; ГТГ)[639] и великой княгини Марии Павловны (ил. 23) по оригиналу того же живописца (1804; холст, масло; ГМЗ «Павловск»). Отпечатанные самим Селивановым в цвете и дополненные раскраской акварелью и гуашью, они отличаются особенной живописной красотой, неожиданной в искусстве гравюры[640].

В точности повторив детали одежд, орнаменты и прически, Селиванов значительно изменил и идеализировал черты лиц молодых женщин. Используя сангину в процессе печати для воспроизведения оттенков телесного цвета, здесь он достигает эффекта, напоминающего, как точно заметил Флекель, роспись по фарфору[641].

Подводя итоги, хотелось бы заметить, что в черно-белом пространстве искусства гравюры цвет вообще явление редкое. Особенно редко встречаются цветные эстампы, создававшиеся в России XVIII века. Однако факт существования подобных вещей свидетельствует о желании разнообразить художественные качества гравированных изображений и об ощущении нехватки цветовых характеристик. Неслучайно в русском языке в это время путем новообразований и через заимствования из романо-германской языковой группы количество слов, обозначающих цвета, достигает максимума[642]

.

На фоне изобразительной традиции эпохи Просвещения цветная гравюра на меди в России открывается как явление периферийное и во многих отношениях пограничное: развивавшееся на границе различных видов искусства — между живописью и графикой; на грани стилей — рококо, классицизма и сентиментализма; на рубеже эпох — во второй половине XVIII — начале XIX века и в контексте взаимодействия различных культурных традиций.

Предпочтение граверами и печатниками в разные годы тех или иных техник создания цветных гравированных изображений было связано с общей динамикой художественного развития, ориентированной на соответствие ведущим европейским образцам. Однако, в отличие от Франции и Великобритании, где практика цветной печати развивалась в соответствии с запросами представителей среднего класса, в России она оставалась по преимуществу элитарным явлением. Балансируя между имитацией и интерпретацией, соображениями пользы и эстетической привлекательности, она отразила широкий спектр художественных запросов общества своего времени и сыграла определенную роль в процессе интеграции русского искусства в общеевропейский контекст.

<p>Список сокращений</p>

ГИМ — Государственный исторический музей (Москва)

ГМЗП — Государственный музей-заповедник «Петергоф»

ГМИИ — Государственный музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина (Москва)

ГНИМА — Государственный научно-исследовательский музей архитектуры им. А. В. Щусева (Москва)

ГРМ — Государственный Русский музей (Санкт-Петербург)

ГТГ — Государственная Третьяковская галерея (Москва)

ГЭ — Государственный Эрмитаж (Санкт-Петербург)

Кусково — Государственный музей-заповедник «Останкино и Кусково» (Москва)

ОРК и Р НБ МГУ — отдел редких книг и рукописей научной библиотеки МГУ имени М. В. Ломоносова (Москва)

РГИА — Российский государственный исторический архив (Санкт-Петербург)

РНБ — Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург)

РЯМЗ — Ростово-Ярославский историко-архитектурный музей-заповедник

<p>Список литературы</p>

Исследования и публикации

Перейти на страницу:

Все книги серии Очерки визуальности

Внутри картины. Статьи и диалоги о современном искусстве
Внутри картины. Статьи и диалоги о современном искусстве

Иосиф Бакштейн – один из самых известных участников современного художественного процесса, не только отечественного, но интернационального: организатор нескольких московских Биеннале, директор Института проблем современного искусства, куратор и художественный критик, один из тех, кто стоял у истоков концептуалистского движения. Книга, составленная из его текстов разных лет, написанных по разным поводам, а также фрагментов интервью, образует своего рода портрет-коллаж, где облик героя вырисовывается не просто на фоне той истории, которой он в высшей степени причастен, но и в известном смысле и средствами прокламируемых им художественных практик.

Иосиф Маркович Бакштейн , Иосиф Бакштейн

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное
Голос как культурный феномен
Голос как культурный феномен

Книга Оксаны Булгаковой «Голос как культурный феномен» посвящена анализу восприятия и культурного бытования голосов с середины XIX века до конца XX-го. Рассматривая различные аспекты голосовых практик (в оперном и драматическом театре, на политической сцене, в кинематографе и т. д.), а также исторические особенности восприятия, автор исследует динамику отношений между натуральным и искусственным (механическим, электрическим, электронным) голосом в культурах разных стран. Особенно подробно она останавливается на своеобразии русского понимания голоса. Оксана Булгакова – киновед, исследователь визуальной культуры, профессор Университета Иоганнеса Гутенберга в Майнце, автор вышедших в издательстве «Новое литературное обозрение» книг «Фабрика жестов» (2005), «Советский слухоглаз – фильм и его органы чувств» (2010).

Оксана Леонидовна Булгакова

Культурология
Короткая книга о Константине Сомове
Короткая книга о Константине Сомове

Книга посвящена замечательному художнику Константину Сомову (1869–1939). В начале XX века он входил в объединение «Мир искусства», провозгласившего приоритет эстетического начала, и являлся одним из самых ярких выразителей его коллективной стилистики, а после революции продолжал активно работать уже в эмиграции. Книга о нем, с одной стороны, не нарушает традиций распространенного жанра «жизнь в искусстве», с другой же, само искусство представлено здесь в качестве своеобразного психоаналитического инструмента, позволяющего реконструировать личность автора. В тексте рассмотрен не только «русский», но и «парижский» период творчества Сомова, обычно не попадающий в поле зрения исследователей.В начале XX века Константин Сомов (1869–1939) входил в объединение «Мир искусства» и являлся одним из самых ярких выразителей коллективной стилистики объединения, а после революции продолжал активно работать уже в эмиграции. Книга о нем, с одной стороны, не нарушает традиций распространенного жанра «жизнь в искусстве» (в последовательности глав соблюден хронологический и тематический принцип), с другой же, само искусство представлено здесь в качестве своеобразного психоаналитического инструмента, позволяющего с различных сторон реконструировать личность автора. В тексте рассмотрен не только «русский», но и «парижский» период творчества Сомова, обычно не попадающий в поле зрения исследователей.Серия «Очерки визуальности» задумана как серия «умных книг» на темы изобразительного искусства, каждая из которых предлагает новый концептуальный взгляд на известные обстоятельства.Тексты здесь не будут сопровождаться слишком обширным иллюстративным материалом: визуальность должна быть явлена через слово — через интерпретации и версии знакомых, порой, сюжетов.Столкновение методик, исследовательских стратегий, жанров и дискурсов призвано представить и поле самой культуры, и поле науки о ней в качестве единого сложноорганизованного пространства, а не в привычном виде плоскости со строго охраняемыми территориальными границами.

Галина Вадимовна Ельшевская

Культурология / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже