В четвертом контексте верста – мера расстояния, способная удлиняться, – предстает у Цветаевой как длинноты, широты забвений и зон, в чем проявляется абстрагирование понятия в психологическом плане; разделяющее расстояние трактуется как условие подлинной духовной близости, не дискредитируемой взаимной любвью на уровне обыденного сознания.
Определения к слову верста (версты) вполне ясно отражают стремление Цветаевой актуализировать ДП ‘большое расстояние’ вплоть до обозначения словом верста бесконечности и представить его номинацией абсолюта, выводя за рамки пространственного значения: невозвратных верст (II: 350); Не версты земные (II: 26); синяя верста (П.: 17); Синие версты и зарева горние (II: 38); Это с заоблачной – он – версты (I: 195); за тысячную вёрсту (III: 369); Разъединяющих верст (I: 252); По стальной версте (II: 161); вдоль всей голосовой версты (II: 93); Верста огненна (П.: 156). Прокомментируем три последних примера.
В сиром воздухе загробном –Перелетный рейс…Сирой проволоки вздроги,Повороты рельс…Точно жизнь мою угналиПо стальной версте –В сиром мо́роке – две дали…(Поклонись Москве!)(II: 160 – 161); Жизнь! – Без голосу вступает в дом,В полной памяти дает обеты,В нежном голосе полумужском –Безголосицы благая Лета…Уж немногих я зову на ты,Уж улыбки забываю важность…– То вдоль всей голосовой верстыРазочарования протяжность(II: 93); Гля – нул: обмер!Та – бун огнен!‹…›Кони-сани-возжи-гривы, –Верста огненна!‹…›Передние – ко крыльцу,Последние – за версту!Верстой – не обхватишь.Катят, катят, катят!(П.: 156). Приведенные примеры разнородны, но все они несомненно обнаруживают актуализацию ДП ‘большое расстояние, дальность’. Этот ДП определяет контекстуальные значения: 1) железная дорога; 2) звуковой диапазон (о звуках речи) или протяженность звука, или длина звукопроводящих органов речи, или расстояние между адресантом и адресатом, 3) длинная вереница (коней). Прилагательное в сочетании по стальной версте, указывая на металл еще более крепкий, чем железо (ср. железная дорога), и развившее переносное значение в сочетаниях типа стальные нервы, стальной характер, соответствующим образом характеризует и слово верста в его основном для Цветаевой значении ‘разделяющее пространство’, образно интенсифицируя смысл непреодолимости этого пространства, т. е. его абсолютизацию.
Сочетание вдоль всей голосовой версты поддается разной интерпретации. Возможно, это ‘звуковой диапазон (о звуках речи)’ в уподоблении диапазону музыкального звучания. В таком случае сочетание голосовая верста – это пространственное представление речевого звукоряда. Можно понимать сочетание как обозначение долготы звука, т. е. его протяженности во времени. Долгий звук может быть, например, стоном, выражающим разочарование. Если интерпретировать это сочетание как обозначающее длину звукопроизводящих органов речи, то можно предположить, что им передается психологически объяснимая затрудненность звукообразования, его физическая (телесная) ощутимость. Возможно, что верста здесь обозначает физическое и психологическое расстояние между поэтом и тем, кто способен почувствовать и понять поэта. ДП ‘большое расстояние’ и специфическое для Цветаевой наполнение слова верста смыслом ‘разделяющее пространство’, представленное во многих контекстах, формирует смысл сочетания вдоль всей голосовой версты при всех четырех интерпретациях. Смысл непреодолимости при интерпретации ‘длина звукопроводящих органов речи’ противопоставляет слово верста в этом сочетании слову связки из терминологического сочетания голосовые связки с актуализацией внутренней формы последнего: голосовые связки – ‘связывающие’, а голосовая верста – ‘разделяющая’.