Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 полностью

«Как, — спросят, — жил покойный твой любовник:Лисицею, иль волком иногда;У двери ль был торчавший он чиновник?»Главу подъяв, ответствуй: «Никогда!»Мой дерзкий смех над бешеной судьбою,Мой тайный плач ты внукам передай;И, добрый друг, стихи мои пороюПред камельком трескучим напевай.

4

Поведай ты, как ураган жестокийНа всех морях крушил мою корму;Как между тем под молниями рокаЛишь горю льстил твой путник одному.О! расскажи, как сирой он душоюВ твоей любви единый ведал рай;И, добрый друг, стихи мои пороюПред камельком трескучим напевай.

5

Когда, грустя, ты дряхлыми перстамиКоснешься струн поэта своего,И каждый раз, как вешними цветамиОбвить портрет задумаешь его, —Пари в тот мир ты набожной душою,Где для любви настанет вечный май;И, добрый друг, стихи мои пороюПред камельком трескучим напевай.<1833>

439. МЕНАДА

Ты вся мила, ты вся прекрасна!Как пламенны твои уста!Как безгранично сладострастнаТвоих объятий полнота!ЯзыковСад не блещет уж огнями,Розами усеян зал;Кубки брошены с венками,Голос пира замолчал.
Мы одни. Как сладко дремлетГолова теперь моя!Беззаботность дух объемлет;Только страсти сердце внемлет,Дева неги, близь тебя!Как прекрасна ты с обвитойВиноградом головой,С пикой тирса, в листьях скрытой,И в небриде дорогой!Такова ты, представляяХор планет в кругу менадИли тигров собираяИ с усмешкой им бросаяБагрянистый виноград.О! напень же снова чаши,Или выпьем из одной, —Стопит вместе души нашиЭтот нектар золотой.
Но, мой друг, твои ланитыЧувств пожаром уж горят;Страстью жилки их налиты;Пышет грудь, власы развиты,Знойным солнцем блещет взгляд!Что ж? от ласк моих ты большеЮных персей не скрывайИ восторгов бурей дольшеСердца жизнь усугубляй!На устах как сахар таетТвой душистый поцелуй;С головы венок спадает;Нежный голос замирает,Будто ропот горных струй…Глас сирены лицемерной,Прочь от слуха моего!Слава, прочь! я знаю верно,Что не знаю ничего.Океан тоски мертвящей —
Ум пытливый мудреца;Нежный взор, бокал шипящий —Вот луч рая, золотящийБлеском радуги сердца!<1836>

440. ВАКХИЧЕСКАЯ ПЕСНЯ

                Dissipat EviusCuras edaces. Quis puer ociusRestinguet ardentis FalerniPocula praetereunte lympha!Horat., Lib. II, od. 8. [315]

1

Наполним бокалы, — я жаждой такойДосель никогда не томился, —О, выпьем же! Кто не пивал под луной,          За чашей с людьми не мирился?Всё в пестрой сей жизни коварный обман;Лишь ты без обмана, шипучий стакан!

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия