Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 1 полностью

65. ПЕРЕВОД ГОРАЦИЕВОЙ ОДЫ [108]

К ТИНДАРИДЕ

Velox amoenum saepe LucretilemMutat Liceo Faunus, etc[109].Кн. I. Ода XVII               Нередко резвый Фавн меняетНа мой Сабинский холм Аркадский свой Ликей,               И коз моих он охраняет               От зноя, ветров и дождей.               Они спокойно в рощах бродят,Душистых ищут трав, рвут сладкий тимиан,               С пути безвредно в дебрь заходят:               Хранит их златорогий Фавн.               Когда свирелью огласятсяДолины звонкие и высоты холмов, —               В хлевах козлята не страшатся
               Ни пестрых змей, ни злых волков.               Храню к богам благоговенье!За то и сам от бед богами я храним;               Мои стихи, мое смиренье               Приятны, Тиндарида, им.               Приди ж ко мне — и пред тобоюИз рога полного златых обилье дней               Рассыплет щедрою рукою               Садов богатство и полей!               Укрывшись в сень моей Темпеи,Ты будешь петь на лад Теосского певца               И Пенелопы и Цирцеи               Улиссом страстные сердца.               Ты будешь здесь, не зная страха,Лесбийски вина пить под тению дерев,               И с Марсом Фионея-Вакха               Не подстрекнет к раздору гнев.
               Здесь не посмеет Кир суровыйИз юных роз венок с кудрей твоих сорвать               И прелестей твоих покровы               С свирепым гневом растерзать.<1817>

66. АРКАДСКАЯ НОЧЬ

Вот зажглась луна златая!Хлоя, свет моих очей,Выдь из хижинки твоей!Ночь прекрасна! Распевая,Слух пленяет соловей.По муравчатой долинеПерлы влажные блестят,Моря в зеркальной равнинеЗвезды яркие горят.Посмотри, как водопад,
Говорливый, ясный, пенный,Лунным блеском позлащенный,Со скалы в душистый лугЛьет алмазы и жемчуг.Посмотри, как, прелесть сада,Спелы кисти виноградаНа покате сих холмовСветят в зелени листов.Всё волшебно! В плен отрадныйВзор невольно уловлен;Воздух светлый и прохладныйАроматом напоен.Выдь, пастушка дорогая!Сядем на берег морскойПод кристальною скалой.Голос с цитрою сливая,Песню, милая, запой.
И не будешь без награды —Белокурые наяды,Девы резвые морей,Нимфы жидких кристалей,Волн лазоревых хариты,Принесут от АмфитритыИз пещер подводных горПурпуровые кораллы,Бисер, перлы и опалы,Дорогой тебе убор.<1817>

67. УПОВАНИЕ

Элегия

Foss’ io… più tosto non nato!A che, fiero destin! serbarmi in vitaPer condurmi a vedereSpettacolo si crudo et si dolente?[110]Guarini. (Pastor fido. Atto III, sc. VII)
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия