Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

(разражаясь всею полнотою негодования)                              Да, вероломный, да!Не ты ль чума и сеятель вреда?Не ты ли вполз мне в сердце хитрым змеем,И, никаких не уважая прав,Не сам ли ты и гнусен, и лукав?..(Обращая речь свою к стоящим вокруг чинам)От всей души, как бы родного брата,Закрытого злодея полюбя,Я вдруг его возвысил до себя,Обогатил, и что ж?.. Какая плата?..            (Приостановясь)Взойдя на трон, я дал себе обетБеречь людей, покоить их от бед,Считать детьми, и в благородстве воли
Всегдашний труд — вручить как жертву им,Чтобы они под скипетром моимИ по речам не знали бы той доли,Которая, насилием полна,Порой гнетет и губит племена…Я дал обет — и верен был обету:Моя любовь и крепла, и цвела;Мои труды, намеренья, дела —Всё ясным днем открыто было свету,И никогда за добрый мой народМеня никто ни в чем не упрекнет!..Да!.. Я могу и должен тем гордитьсяСреди своих великолепных дней!          (Указывая на Хеверь)Теперь найдя блаженство сердца в ней,Я так желал на всех вполне излиться
Восторженным веселием своим,И, весь дыша радушием благим,Велел открыть печальные темницыСподряд во всех подвластных мне местах,Чтоб вдруг везде на пламенных устахС названием блистательной царицы,Во славу ей и в утешенье нам,Сливалась песнь священным вышинам!(Гневно взглядывая на Дедана)Я обо всех заботился душою,Я, как отец, так пламенно хотел,Чтоб каждый мог улучшить свой удел,Чтоб всё росло, мужало, крепло мною —От близких мне до грустной нищеты,Я помнил всех, а ты, злодей, а ты!..
(Передав приближенным поданный ему свиток, продолжает, обращаясь ко всем)Вот, храбрые сподвижники и братья,Как в дерзости неслыханных страстейОн собирал над головой моейВсю тяготу народного проклятья,Чтобы меня убийственно загнесть!Вот как, презря и стыд, и долг, и честьИ насмеясь над искренней любовьюСопутника, и друга, и царя,Хотел он лить кровавые моряИ вдруг потом забрызгать этой кровьюИ мой престол, и светлый мой венец,Чтоб каждый мог и смел бы, наконец,Ругаяся в сердечном содроганьиНад светлою владычной вышиной,Клясти царей и укорять их мной,
И обо мне в неподкупно́м преданьиИзобразить пугающую ложь:«Он здесь держал взамену скиптра нож!»И, прокрича, что будто вышней волеЖелательно кругом со всех сторонУбрать костьми и трупами мой трон,Прибавил бы, что на таком престолеЯ гибелью повился, как тесьмой!..                 (Опять к Дедану)О гнусный льстец!.. Где перстень, перстень мой?(Взяв оный с негодованием из рук его)Я снял с тебя все царские награды:Ты не сатрап, ты подлый раб рабов,Твой час пробил — и гроб тебе готов!          (К воинам)Казнить его!..

Дедан

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия