Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

Волнуется кровь!.. Так Понт бушевал… и взбрасывал волны, чтоб сдвинуть Лектонию в бездну… и сдвинул!

Мне душно под небом!.. и небо стесняет дыханье; его бы я сбросил с себя, чтобы вольно вздохнуть в беспредельном пространстве!..


Зенда бросается в его объятия, но, мгновенно вырвавшись, скрывается за столбами чертогов.


Пусти меня, Зенда! Дай меч мой! Я цепи разрушу, которыми ты приковала к земле Александра!

Дай меч мой!.. но где же ты, дева? Иль призрак ты, пламень Юпитера, с неба на казнь мне упавший?

Отец! ты трепещешь, чтоб я не похитил и волю твою и державу над миром!

Своими громами меня поразил ты!.. и молньи твои вкруг меня обвилися как змеи!..

Ты сбросил меня… в страшный Тартар!

Юпитер!.. и ты знаешь зависть… к счастливцу!..

Бессмертный!.. но вечность не благо!..

(Умирает.)

9. «Кто слово Ветхого завета…»

Кто слово Ветхого завета
Над мрачной бездной произнесИ искрой собственного светаБезбрежный озарил Хаос?Не ты ли, Солнце? Что ж сгорело?На запад светлый взор поник?Где храм величественный Бела?Где твой хранимый Вестой лик?О, не гордись своею силой!Всё славит ясный твой восход,Доколь и над твоей могилойДругое Солнце не взойдет!

10. «С неизъяснимою досадой…»

С неизъяснимою досадойВ палатке я своей сидел;Всё было занято осадой,
И я был занят кучей дел.Передо мной, как ряд курганов,Стопы бумаг, маршрутов тьма;Вот век! В нем жить нельзя без планов,Без чертежей и без письма!Вот век! Старик скупой, угрюмый,Окованный какой-то думой!Как не припомнить давних дней,Когда возил в походах ДарийПостели вместо канцелярий,А женщин вместо писарей.То было время! Не по плану,А просто шли искать побед;При войске был всегда поэт,Подобный барду Оссиану,
На поле славы дуб горел,А он героев пел да пел!<1828–1832>

153. НЕВИННАЯ ЛЮБОВЬ

Лети в объятия, моя младая Геба,Я сладостно вопьюсь в твои уста, —Как свет, как мысль о наслажденьях неба,Моя любовь к тебе невинна и чиста!Я чужд желаниям коварным и безбожным,И не услышу я из уст твоих укор:Ты веришь мне, и звукам ли ничтожнымТо высказать тебе, что выражает взор?В очах любовь и сладостная томность!Как налилась огнем и взволновалась грудь!Оставь меня!.. Я не нарушу скромность,
Но не мешай же мне к устам твоим прильнуть!Тебя томит какая-то усталость.Склонись… и нежностью тебя я усыплю.Оставь… не запрещай простительную шалость!Как я боязнь твою напрасную люблю!Как ты мила! Как сладко сердцу биться!Меня палит губительный огонь!Не обнимай! оставь меня! не тронь!..Я друг твой, но могу забыться!..

* * *

Она была на всё готова,Ее я душу обольстил,А муж меня, как домовова,Невольно трусил и любил.Конец 1820-х годов (?)

154. МУХАММЕД

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия