Читаем Поэты 1880–1890-х годов полностью

В тихий сад, где к цветущим сиренямС вешней лаской прильнул ветерок,Ты сойдешь по скрипучим ступеням,На головку накинув платок.Там на белом атласе жасмина,Как алмазы, сверкает роса,И на каждом цветке георгинаОпьяненная дремлет оса.И луна фосфорически блещет,Грея тучки на бледном огне…Сколько мук в этом сердце трепещет,Сколько радостей бьется во мне!..Скоро в сад, где к цветущим сиреням,Как влюбленный, прильнул ветерок,Ты сойдешь по скрипучим ступеням,Уронив мне на руки платок…
<1890>

270. ВЕСНА

Идет, шумит нарядная,Зеленая весна.Лазурная, прохладнаяКолышется волна.Колышется, волнуется,Играет серебром,И весело целуетсяС зеленым камышом.И с белых лип и с клевераУж пчелы брали мед!К пустыням мертвым севераВесна от нас уйдет.И небеса лазурныеГремят хвалу весне…
Пусть будут грозы бурные, —Не страшны грозы мне!Лазурная, прохладнаяКолышется волна;Как девушка нарядная,Стоит в саду весна.А я благоуханнуюВстречаю, как женихНевесту, богом даннуюВ усладу дней земных!..<1891>

271. НА РОДИНЕ

Бледно-синий, сияющий купол небес,И зеленых полей необъятный простор,И кудрявой листвой опрокинутый лесВ задремавших водах неглубоких озер,
И с копнами снопов золотистых гумно,И чета невысоких ракит у плетня…Всё, до травки последней, знакомо давно,Всё пахнуло приветом родным на меня.Словно после болезни, усталый от мук,Возвратился я к матери милой под кров,Словно в вражеском стане, раскинутом вкруг,Я любимого друга узнал средь врагов.И с улыбкой к нему я навстречу бегу,И спешу по лицу прочитать о былом,И гляжу, и очей оторвать не могу,И сказать не умею о счастье моем!..<1891>

272. «Словно в саване дремлют туманом одетые пашни…»

Словно в саване дремлют туманом одетые пашни,Как на море маяк, в синем небе сияет луна,
Эта тихая ночь лепит тучи в волшебные башниИ о чем-то грустит, и тиха, и робка, и бледна.Как отравой она жаждой счастья меня опоилаИ сулит мне раскрыть все заветные тайны небес,Эта тихая ночь, как знахарка, меня исцелила,Эта тихая ночь вся полна, словно сказка, чудес.Сколько звезд золотых зажигает мне небо господне,Сколько новых цветов распустилось в зеленом саду,И какие желанья меня посетили сегодня,И какие виденья приснились мне в жарком бреду.Пусть меня эта ночь, как мираж средь пустыни, обманет,За минутный восторг я прощу ей коварную ложь.Чем душистей цветок, тем скорее он к осени вянет,И какого вина без отравы похмелья испьешь?..<1891>

273. БУРЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия