Читаем Поэты 1880–1890-х годов полностью

Город закутан в осенние ризы.Зданья теснятся ль громадой седой?Мост изогнулся ль над тусклой водой?Город закутан в туман светло-сизый.Белые арки, навесы, шатры,Дым неподвижный потухших костров.Солнце — как месяц; как тучи — сады.              Гул отдаленной езды,Гул отдаленный, туман и покой.В час этот ранний иль поздний и смутныйВетви без шума роняют листы,Сердце без боли хоронит мечтыВ час этот бледный и нежный и мутный.Город закутан в забывчивый сон.Не было солнца, лазури и дали.
Не было песен любви и печали,Не было жизни, и нет похорон.Город закутан в серебряный сон.<1896>

35. ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЯ

              На том берегу наше солнце зайдет,Устав по лазури чертить огневую дугу.              И крыльев бесследных смирится полет                                 На том берегу.              На том берегу отдыхают равноЦветок нерасцветший и тот, что завял на лугу.              Всему, что вне жизни, бессмертье дано                                 На том берегу.              На том берегу только духи живут,А тело от зависти плачет, подобно врагу,
              Почуяв, что дух обретает приют                                 На том берегу.              На том берегу кто мечтою живет,С улыбкой покинет всё то, что я здесь берегу.              Что смертью зовем, он рожденьем зовет                                 На том берегу.              На том берегу отдохну я вполне,Но здесь я томлюсь и страданий унять не могу,              И внемлю, смущенный, большой тишине                                 На том берегу.1896

36–41. ЭПИГРАММЫ

1. «Переводимы все — прозаик и поэт…»

Переводимы все — прозаик и поэт.Лишь переводчикам — им перевода нет.

2. Один из многих

Встал он с бодрою душоюИ пошел по дальним селамРечью пламенной будитьКрепко спавших сном тяжелым.Видишь холм? Здесь погреблиВопиявшего в пустыне.Тот, кто бодрым был, уснул.Кто же спал, тот спит доныне.<1883>

3. ЧЕСТНОМУ ПОЭТУ

Он вправе громить тунеядцев бесчестность,Богатства его, гражданина-певца,Хоть скромны: два тома стихов неизвестных —Зато каждый стих добыт в поте лица!
Декабрь 1883

4. П-У

Везде, где мог, сей стихотворМне пакостил тайком.Как хорошо, что до сих порОн с музой незнаком!

5. «Сперва блуждал во тьме он…»

Сперва блуждал во тьме он,Потом измыслил мэон.Нет, не в своем уме он.Начало 1890-х годов

6. «ВЕСТНИКУ ЕВРОПЫ»

Устроил с богом ты невыгодную мену,Владимира отдав и взявши Поликсену.1900 (?)

42. ДВА ПУТИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия