Читаем Поэзия Африки полностью

Голубь на крыше,Голубь не в небе, —Разве ты птица?..Но все изменится.Я должен помечтать.Она придет, она к нам обязательно придет.Весна, которую в минуту казниПровидел мученик.Оно придет, то утро,Когда газеты на пяти колонкахПровозгласятТалантливость рабочих рук.Оно придет, придет к нам —Светлое смущеньеПри виде неба чистого над родиной,И в это небо голуби взлетят.Когда пожар войны погаснет,Мы ночь зальемОгнями радости,И мы поверим линиям судьбы
На трудовых ладонях.ПоверимСчастливым бороздамНа вспаханных феллахами полях.И он придет, придет,Свободы день.К нам в дом ворвутся песни,Что сложены в горах солдатами свободы.И голубьСнова станет птицейВ огромном небе.Пою любовь — любовь к стране, к свободе,СвятоеПолитическое чувство.Любовь пою, которая таитсяВ опущенных глазах,Стократно оплетенныхКолючей проволокой недомолвок.Любовь пою, которую убитьСтремится враг,Любовь, которая
Как материнский взгляд,Как поцелуй любимой.Любовь и счастье — точные науки.Вот почему мы правы.

Я француз?

Перевод М. Курганцева

Мама моя,ты себя называешь «умми»[14], а я говорю «ма мэр»[15].Нет у меня бурнуса и нет калама[16],я потерял ружье.В эту ночьне насвистывать бодрых песен.Страшно?Да, страшно мне.Странный двойникменя преследует ночью.Днем смеются друзья.Чиновник спрашивает:— Национальность? —
Отвечаю: — Француз.— Француз?А может, алжирец?— Нет, не алжирец…Чадры не носит сестра… —Французский,французский,французскийфранцузский —язык моих школьных наград.Но почему в эту ночь немуюу меня темнеет в глазах?

Мне снилось…

Перевод М. Курганцева

Мне снились призрачные кораблии город, где на улицах стрельба,где похоронный звон моей землипредсмертным потом катится со лба.Мне снилось: задыхается Алжири судорожно корчится во тьме.Он, словно в качке палуба, дрожит,
и это в сердце, в памяти, во мне.Я от рожденья узник, я привыкискать везде особый коридор.Я к снегу чужеземному приник,чтоб белизна припудрила позор.Ты, сердце, — странник по дорогам сна,по закоулкам памяти, по злымотелям, где тоска погруженав бессонницу, по гаваням пустым.Подслушиваю реку под мостоми с ней веду безмолвный диалог.В ее ворчанье хмуром и простомя различаю зов моих дорог.Унижу день: веселья карусельна родине и солнца желтизну.Шумливый бриз домчится на Джебель[17],разгонит боль и принесет весну.

БУАЛЕМ ХАЛЬФА[18]

«Родившись, плачет ребенок…»

Перевод М. Кудинова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия