Читаем Поэзия Африки полностью

Развеял ветер прах,Рассеял в небе тучи,Пшеница на поляхВзошла стеной могучей.Взгляни с горы крутой:Слепящих красок море.Окрестность пред тобойВся в праздничном уборе.Тростник, чабрец, пырейСплошной ковер соткали,И весь простор полейВ цветочном покрывале.Но, все цвета затмив,Лиловый цвет взошел там,Взлетают птицы с нивНа крыльях, черных с желтым.Напев плывет вдали,И аромат струится.Прекрасен мир земли,Я сам его частица.

МЭНГЭСТУ ЛЕММА[384]

Лживый родич

Мой родич и во снеНе жаловал ко мне,Но умер я — и что же?Пришел он с постной рожей.Печаль его узрев,Пришел я в страшный гнев,Взяла такая злоба,Что я восстал из гроба.«Ты не пришел, нахал,Когда я подыхал!Явился на поминки?Стираешь две слезинки?Терпеть тебя невмочь!Пошел отсюда прочь!»Изрекши это слово,Я в гроб улегся снова.

Надоело

Перевод А. Ревича

И денди-эфиопы,И снобы из Европы —Все это светский сброд.Тошнит от их острот,
От споров и бахвальства,От сплетен и нахальства.Грызутся там и тут,Друг друга не поймут.Сбежим-ка в лес зеленый,Чтобы глядеть на кроны,Вдыхать листвы настой,Бродить в траве густой,Чтоб, вторя птичьим стаям,Носился пес мой с лаем,Чтоб на траву упастьИ отоспаться всласть.

ЮЖНО-АФРИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА

ПИТЕР ГЕНРИ АБРАХАМС[385]

Одинокая дорога

Перевод В. Рогова

Одинокая дорога,Не видно звезд;Одинокая дорога,Тень, тишина,Все тихо, недвижно,Как в сердце, что умирает,
Печальный звук,Замирающий шаг,Одинокая дорога и ты.Тени,Странные, тусклые тени,Ползущие тениСтучатся в душу тюрьмы.Печаль, печаль,Горькая печаль —Вот дорога моя.

ДЕННИС БРУТУС[386]

«По всей земле родной…»

Перевод А. Ибрагимова

По всей земле родной пролег мой путь.Я — трубадур, не знающий покоя;леса меня приветствуют листвою,и я спешу им руку протянуть.Запреты презираю я: их суть —глумление над мыслью, над мечтою,и, под прицелом пулеметов стоя,достоинства не уроню ничуть.Иду, пою, не смея отдохнуть.
В отплату за добро, за все благоеобидчик мой стремится затянутьпетлю на шее у меня, изгоя;и милостью не взыскан я — отнюдь.Мне тень стрелы перечеркнула грудь.

«Мы уцелели…»

Перевод А. Ибрагимова

Мы уцелели,и — пусть отвергнутая — нежность не увяла,Снопы лучей обыскивают грубобеспомощную нашу наготу;над нами — вечным ужасом обвала —фашистских запрещений декалог;и под ударами сапограстрескались и облупились двери.Мы уцелели, переживлишения, разлуки и потери.На темных улицах патрульные — как змеи,свернувшиеся перед нападеньем.И худшее изо всего — терроромобезображена земля моя родная,а мы разрознены, изнемогаем в муках;но — пусть отвергнутая — нежность не увяла.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия