Читаем Поэзия Африки полностью

Дремота пытается разлучить нас,Но приходят сны, и — настежь ворота.Ты нисходишь под звон бубенцовВ самую середину просторного домаИ играешь с мохнатыми псами…Я срываю створки восточных дверей,Я бросаю их в гигантский костер,И пламя освещает твое лицо.Оно красиво красотой многоликой земли,Оно поворачивается, тая́ улыбку,Но дальний голос зовет тебя —И ты исчезаешь молча, не заговорив со мной,И тоска сохраняет твои очертания.

Другие

Перевод А. Симонова

Когда у меня совсем не останется желаний,
Дайте мне эти корзины, где хранили зерно.Я доверху их нагружу желаниями других людей,Чтобы те, чей путь пролегает в пустыне,Не ведали голода.

Друзья

Перевод А. Симонова

Меня медленно уносит сон,И словно мед тихая речь твоя.Ты ведешь бесконечный рассказ,А я дремлю в колыбели твоей ладони,Пока ты укачиваешь пробитое болью тело.Ты ласково укрываешь егоИ шепчешь, шепчешь.Ты ведь знаешь, я все равно не слышу тебя.Но шепот твой отгоняет от сердцаБессонницу одиночества.

Железная цивилизация

Перевод А. Симонова

Я видел их, бритоголовых.Их, когтистых, в клацающих башмаках,Их, таращащих медяки глаз.Я видел, как ониСбивались в бескрайнее стадоУ алтарей железа:Вываливались языкиУ раздавленных ими детей.Я видел, как железный идол с острыми когтямиСжигал младенцев в своих объятиях.Они слонялись по дорогам,Вынашивая плод из крови и молокаИ падая на колени перед идолом из железа.Я видел, как железоШагало по потокам молока.
Земля корежиласьИ выла всеми сущими в ней механизмами.И не было больше людей,И не было больше женщин,Любовь выбросили на торжище улиц, словноЗолото стряхнули в пыль, как пену, —Подходящий товар для их железного празднества.А золотодобытчики ееСкрючились на камнях мостовой,Убитые смерчем.Я видел их, железопоклонников,С сомкнутыми ртами…

Строптивой поэтессе Алисии Медина

Перевод А. Симонова

Дочь дочери небес,Нет на свете, поверь, песен без слез.Многоцветные радуги песен все взошли из земли,
На них тленья земного печать!Дней не трать на земле,С ласточкой вместе взлети к небу!Вот они,Эти великие песни — отголосок бездонных недр,Полных слезами.Они, только они на рассвете дня утоляют жажду толп,Жажду всемощных слов.Так покинь же колыбель неведения,Сердце свое отвори ветрам.Настанет день — хлынут песни слепых на землю,Вторя громыханию вечных рек.И вновь зацветут деревья,Осеняя уставших,Утоляя их голод плодами своего величья.

Глядя на юношей

Перевод А. Симонова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия