Читаем Поэзия Африки полностью

От жестоких насилийизбавь нас, Господь.От любителей бойни и от нашествийизбавь нас, Господь.От секретных агентовизбавь нас, Господь.От Европы, о нашей свободе пекущейся,избавь нас, Господь.От ее притязанийизбавь нас, Господь.От чиновников ревностных такжеизбавь нас, Господь.От политики колониальнойи от монополийизбавь нас, Господь.От знатоков африканской проблемыизбавь нас, Господь.От ханжей-победителей, от лихоимцевизбавь нас, Господь.Успокоение дай всем погибшим во имя господ.Наши песни и наши надежды верни.Истреби нашу алчность и нашудоверчивость — все,
что к рабству приводитнароды. Аминь!

Небо мое

Перевод А. Ревича

Ассамале Кутуа, моей нареченной

Небо мое, этот вечер — улыбка ребенка,небо мое, этот вечер — улыбка любимой.Мирное небо мое,африканское небо мое.Это — скрижаль. Мы напишем на нейэпопею.Небо мое, этот вечер — напевы пернатых,небо мое, этот вечер — как ты, мне дарован.Мирное небо мое,африканское небо мое.Может быть, снова ее, долгожданную,встречу,может быть, снова его, долгожданного,встретишь.— Денег не надо, — скажи, — чтоб вернутьсяв селенье,месяц небесный, — скажи, — колесницеюбыстройсквозь синеву и созвездья
доставит к порогу.Мирное небо мое,африканское небо мое,небо моей любви.Небо мое, этот вечер как матери ласка,небо мое, этот вечер как взор беззаботный.Это — скрижаль. Мы напишем на нейэпопею.Небо мое, в этом вечере блеск твойи запах,небо мое, в нем твоя красота колдовская,небо мое, он, как наша любовь, безграничен.Мирное небо мое,африканское небо мое,небо моей мечты.

Праздничный тамтам

Перевод А. Ревича

Прыгай,прыгай,чаровница.Слышишь? Рокотом тамтамавечер в круг тебя зовет.Куба,
юная царица,для тебявсе эти такты,ритм салумский,[41]ритм баульский.[42]Почему лунатак ярко светит?Озаряет кругяростного танца.Что же это? Песнь,праздничная песнь тамтама.Прыгай,прыгай,танцовщица.Слышишь? Рокотом тамтамавечер в круг тебя зовет.

Жизнь моя!

Перевод А. Ревича

Я бы хотел подаритьк праздникуматери старой — платок,другу — набедренную повязку.Я бы хотел хоть разок,маленькая моя,
к празднику тебе принестикулек пралине[43] и нугив сказочных пестрых обертках,кулек французских конфет.Я бы хотел!..День пробегает за днем,год за годом…Я бы хотел!..Чувствую: что ни день — я старею,все белей голова,все меньше зубов,а болезней все больше.Я бы хотел!..Что ни час, что ни шаг — все ближе к могиле.Так и умру, как будтоне жил никогда, и не будетулыбки,улыбки Забвенья,улыбки Мира, улыбки Жизнина губах человека…Я бы хотел… Я бы хотел…Жизнь моя!

Руки

Перевод М. Курганцева

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия