Читаем Поэзия Африки полностью

Я выхожу из забрызганных кровью ночей.Вот глядите — бока моиПерепаханы голодом и огнем.Я пахотной был землею.Посмотрите — в мозолях рука мояЧерная,Я месил ею мир.Вот глаза мои, опаленныеЖаром любви.Был я здесь, на земле, когда ангелгнал предков моих из рая,Был я здесь, когда воды потопализали вершины горных цепей,Был я здесь, когда Иисуспримирить попытался небо и землюИ когда, над бездной витая, улыбка ХристоваНас к общей судьбе приковала.
Люди всех континентов!По-прежнему пулиНа волшебной зареСбивают головы роз.Выйдя из ночи, пропитанной дымом потешных огней,Я хочу вас воспеть,Люди, вас —Вас, кто небо в ладонях несет,Кто ищет себяВ призрачном свете уличных фонарей.Мне тоже узнать довелосьХолод, пронзающий кости, голод, терзающий чрево,И внезапное пробужденье от звука взводимых курков,Но всегда — ночами пожаров, часами, от пороха пьяными, —Мне, как другу, мигала звезда.Люди всех континентов!Вы, кто небо в ладонях несет,Вы, кто с нежностью слушает девичий смех,
Вы, кто с нежностью смотрит на детские игры,Вы, кто руки сплетает с руками в живом хороводе, —Знайте:По-прежнему пулиНа волшебной зареСбивают головы роз.

Маски

Перевод М. Ваксмахера

Маски…Белые, черные маски!Маски любых расцветок!Я не приду ни с какой молитвойК вам, маски смерти,голода,жажды!Маски без плоти и без сновидений,О, хороводы бездумных масок
Во дворцах, посеребрённых слезами!Маски на рубеже времен,Я обнажу ваши лица,Чтобы вышла на волю радость.Маски бронзовые и железные,серебряные и медные,деревянные и золотые,Покрытые масками маски,Разве видели вы, как рождаются воды,струятся звезды,созидаются континенты,как птенец отправляетсяв первый полетна первой, вытканной солнцемзаре?Маски масок!До вас на земле было слово.И поэты. Вот из глины какой
Был господом мир сотворен.Тусклые маски, не светит над вами звезда.А мы несем на плечахКорзины, полные звезд,и вплетаем мы звезды в одежду свою,и дорогу мы устилаем звездами,и звезды бросаем горстямив тусклую ночь, в ночь вашего цвета,маски…Маски!Маски во мгле усыпальниц,маски на перекрестках, маскина пьедесталах,маски в гробах.Мы будем всегда загадкой для вас,ибо мы — дети Солнца.

Голова Они — верховного правителя Ифе (Нигерия). Бронза. Высота 29 см. Нигерийский музей

И…

Перевод М. Ваксмахера

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия