Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Ограбили душу любимой глаза,Ресницы — мгновенно разящий стилет.Попавший в тенета душистых кудрейЖивым и свободным не выйдет на свет.В кашмирской серебряной шали она,Нахмурила брови, притворно скромна.Эй, кравчий, налей поскорее вина, —Спаси нас, аллах, от мучительных бед.Румянцем ты розу решила затмитьИ мускусом локонов амбру смутить.Ох, зубки — жемчужин мерцающих нить,А губы — бутон и медвяный шербет,Глаза — два нарцисса, бровь — ранящий меч.Ланиты — тюльпаны и кудри до плеч.Для слуха приятна сладчайшая речь,Уста и рубины и утра рассвет.Цветенье кругом, погляди, Набати,Стони соловьем, о любимой грусти.Встань, кравчий, чтоб к жертве своей подойти.Налей мне вина, больше радости нет.

Мой еще не кончен путь

Улететь я не сумел,Мой еще не кончен путь.Рано телом ослабел, —Мой еще не кончен путь.Я не врач и не больной,Я не друг, не ворог злой,Не сойти с дороги той, —Мой еще не кончен путь.Рот мой жаждущий засох,Я, блуждая, сбился с ног,Спорить с недругом не смог,Мой еще не кончен путь.Мой пытливый взор потух,Притупился острый слух,Ловких рук не стало двух,Мой еще не копчен путь.Я не грустен, не смешлив,Я не тишь, не ветра взрыв,Я таюсь, себя явив, —Мой еще не кончен путь.Не вином я опьянен,Не бедою я согбен,Не огнем я обожжен, —Мой еще не кончен путь.Я — бутон, не стал цветком,Боль не прячу под замком,Я со славой не знаком, —Мой еще не кончен путь.Не звезда я, не луна,Я не бог, не сатана.У меня стезя одна, —Мой еще не кончен путь.Не силен я и не слаб,Я не шах, и я не раб.Отдохнуть давно пора б, —Мой еще не кончен путь.Я не низок, не высок,Не лачуга, не чертог.От всего пока далек, —Мой еще не кончен путь.Я не ангел и не джин,Не слуга, не господин,Я во множестве — един, —Мой еще не кончен путь.Я не лето, не зима,Не огонь я и не тьма.Я, мудрец, лишен ума, —Мой еще не кончен путь.Я не черен и не бел,Я не меч, не посвист стрел.Я не стар, не поседел, —Мой еще не кончен путь.Я не перл и не кремень.Я не ночь, и я не день, —Не сиянье и не тень, —Мой еще не кончен путь.Я пока не Набати,Не легки мои пути.Где мне истину найти?Мой еще не кончен путь.

Мирза Фатали Ахундов

(1812–1878)

На смерть Пушкина

Перевод П. Антокольского

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги