Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Кони воду пьют в Дунае,А я сохну-изнываю:Кони, кони белогривы,Отчего я несчастливый?Отчего я несчастливый?Или с виду некрасивый?Иль палаш мой затупился,Что я с горем обручился?Солнце светлое садится —Добрым людям спать ложиться,Ну, а мне довольно честиНочевать с конями вместе.Ночь печалюсь и другую…
Не прогнать кручину злую.Гой, вы, кони, кони-други,Будьте вы хоть мне, как слуги!Будьте вы хоть мне, как братья!Стану в винах вас купать я,Стану медом вас поить я,Лишь от горя унесите.Унесите в ту сторонку,Где в тени калины тонкойПрислонилась хата к тыну —Там живет краса-дивчина.Выйди, выйди, моя зорька,Без тебя на свете горько!..
Кони, кони белогривы,Отчего я несчастливый?

1862

Сестра

Перевод А. Глобы

Не в лесу кукушка затужила,Не над лугом пташка голосила —То сестра письмо писала,На чужбину посылала,Со слезами брата заклинала:«Ненаглядный, где ты, сокол, сгинул?На кого сестру свою покинул?Я кукушкою летаю,
Призываю-заклинаю:Брат, вернись, в разлуке погибаю!»«Ой, сестричка, рута луговая!Как вернуться мне к тебе, не знаю, —Через леса дремучие,Через реки текучие,Через степи-пески горючие?»«Ты лети, как лебедь, над Дунаем,Над степями — быстрым горностаем,А на мое на крылечко —Соколом быстрокрылым,А голубем — на мое сердечко!»«Ой, лечу семь дней я, поспешаю,
На порог сестрицы прилетаю;Прилетел — сестрички нету,Зову — нет на зов ответа, —Ой, должно быть, нет сестры на свете!За какой пошла, сестра, бедою,Что ты сделала, сестра, с собою?»«Братик милый, почиваю,Надо мной — земля сырая,Тебя, милый, в гости поджидаю!»

1862


Святая дева, радуйся, Мария!

Перевод Б. Турганова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука