Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

Вот уж снег последний тает,Зелень землю одевает.Ярче солнце заблистало,Вешняя пора настала.Мчится речка перед нами,Громыхает голышами,И ласкает слух повсюдуШум реки простому люду.Вихорь кружится в лесочке,Вьются листья о листочки.Затрещав, валится тяжкоНаземь дерево-бедняжка.На горе и у пригорка,За стадами глядя зорко,Дуют в дудочки подпаски,Затевают песни-пляски.Волк на стадо нападает —Псы тревогу поднимают:«Э, э, эй! Дружней, живееНа бродягу, на злодея!»И подпаски, скрипки бросив,Гонят волка средь колосьев.«Сгинь! — покрикивают звонко. —Насмерть испугал зайчонка!»Лишь Балтрукаса макушкуЗаприметила кукушка,Песенку она прервала,В чаще сумрачной пропала.Соловей над лугом гладкимКличет Еву свистом сладким:«Эй, пускать овечье стадоНа красивый луг не надо!»В пойме травка молодаяГонит стебли, вырастая.В небе, ясном и высоком,Смотрит ястреб жадным оком..............Ах, хозяйка зазеваласьИ — споткнулась, заметалась…«Пособите, люди, — просит, —Ястреб курочку уносит!»А воробышек привычноВьет гнездо в трубе кирпичной.Отовсюду крошки, зернаТащит в гнездышко проворно..............Любит труд такая птичка!Эта птичка-невеличкаИщет корма непрестанно,Кров себе готовит рьяно.Гей, быки! Зимы не стало!Плуг тащить пора настала!Не жалейте сил в работе,Свечереет — отдохнете!

Киприонас Незабитаускис-Забитис

(1779–1837)

Будет по-другому!

Перевод А. Ревича

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги