Хозяйка сна, подруга эшафота,Предсмертный хрип, веселая сестраГолодных толп, наркоз, полудремота,Сиделка возле смертного одра,Последний хворост в пламени костра;Когда сердца дрожат в ознобе страха(Чадит заря, а на рассвете — плаха),Тогда деревенеющий языкЗовет тебя, магическая пряха,Надежда — королева горемык.В дремучем мире дьяволов и змейТы призрачна, светла и невесома.Прислушалась ты к жалобе моей:Двенадцать бьет… Полночная истома… Я за тобой из города, из домаВ багровую безбрежность побреду.Прости… Ты знаешь: я попал в беду,Распят и колесован… В смертный мигПриди, прильни ко мне… В жару, в бреду… Надежда — королева горемык.Ты в жажде — утоление желанья,Ключ — пред тобой раскроется стена.Святая смесь предчувствия и знанья.Убита вера, правда казнена.Ты ненавидишь, ты любви полна.Ты, нищенка, гонимая жестоко,Вдруг вспыхнешь красным заревом с востока,И будит спящих петушиный крик.То пропадешь, то вынырнешь до срока,Надежда — королева горемык.
Посылка
Тебе мы служим верно, без упрека.Ты — лед и пламень. Ты горишь высоко.Ты — прошлое. Ты — будущего лик.Ручей, в пустыне спрятанный глубоко.Надежда — королева горемык.
Современность
Перевод Г. Ратгауза
Слово поэта — о, терпкая горечь бузинного сока,Голос дня, флейта ночи, ослепительный миг,Стая загадочных птиц, кружащая в небе высоко,Тишина и раскат, жажда и быстрый родник… Ты затмило мне очи. В быстрых волнах токкатыЯ затерян; я гибну в плену неизбежном твоем.Не разгадано мною, ты пробьешь мои латы,Ты войдешь в мое сердце своим тяжелым копьем.Гибну я, гибну, гибну. Вы простить ничего не хотели,Жжет меня и казнит ваш непрощающий взгляд,Имя мое твердят шипы в истерзанном теле,Раны дальних народов, не утихая, горят.Скрипки грядущего полнят мой слух. И, сумрачно грозен,Плачет о мертвых гобой, кровь мою леденя.Города белозданные, лебеди будущих весен!Хоры убитых! О, сжальтесь, защитите меня!