Читаем Поэзия США полностью

Жаль оскорбитьМне патриота чувство —Но грех забытьСвое искусствоДля ханжества поповИ тупости столпов.Коль оторвусьОт творчества политике в угоду,Для дел я обрету свободу,Но гнева музСтрашусь, что учинят мне судИ в мозг сумятицу внесут.…Но кто ты, чьи трактатыО красоте грядущейЧитает молодежь?Ты червь слепоживущий,Не видящий, как ШтатыНад Мексикой цветущейЗаносят штык и нож[17].Кто все мы, что, бывало,
Живописали наш свободный мир:«Я твой избранник, бурный Контокук!Я друг твоих долин, Агиохук!»Мы все рабовладеличьи шакалы!И наш господь, создавший Нью-Хэмпшир,Смеется над страной,Где дали небывалы,Да больно люди малы:«Какой просторный домДля мышки с хомяком!»Когда бы пламень охватилВсю Мексику и погубил народ,У нас рыдал бы разве крокодил.Честь, справедливость — все долой,Свобода схвачена в оковы,У гроба траурное словоЛишь воздух потрясло пустой.Зачем разгоряченМой пылкий друг?От Севера он Юг
Стремится оторвать.Но для чего же вдруг?И Банкер и БостонДо нынешних временГнетет один дракон!Всяк друг при своей работе:Ковбои служат быку,Мошенники кошельку,Обжоры собственной плоти.Вещь — под солнцем, люди — в тени.Ткется ткань, дробится мука,Вещи — в седле, и покаЛюдьми управляют они.Два закона звучат зловещеИ непримиримо. ВотДля человека — а вонДля вещи. Но именно вещиПостроили город и флот;И вещь восстала; и человек побежден.Лесам под пилой дрожать,
Горам покоряться равнине,В горах туннелям бежать,Не знавшей тени пустынеВ оазисах утопать,Возделываться полям,Прериям отступать,Строиться кораблям.А человеку во все временаЖить для дружбы, любви и веры,Для закона, для чувства меры, —И да подчинится ему страна,Как Громовержцу Олимп и Гера.Но счетов на шелест листвыНе зову обменять купцов;Ради бога, сенатор, и выНе ходите слушать дроздов.Всяк — слуга при своем уме.Глупым — портить, путать, ломать.Мудрым — думать и понимать.Время драться за свет во тьме,
За право женщины — пусть не твоей.Пусть доброта людейОбвенчает долг и свободу,Да не будет отнынеНарода и ненарода,Высших и низших рас.Смелый меда найдет запасВ львином трупе в пустыне.Пусть отныне взойдет заряВ душе янычара и дикаря.…Казак пирует на Польше[18]Вкусен краденый плод.Нет благородства больше,Последняя лира уже не поет.Но распались на два союзаПобедившие в этой войне,И тысячи удивленная МузаНайдет на своей стороне!

МЕРЛИН

© Перевод Г. Кружков

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги