Читаем Поэзия США полностью

Те дни Земля уж забывает,Хотя мечтатели их чтятИ время в слитки отливаетВеликих календарных дат.В те дни оплошность роковаяЛишила Уриила Рая.Один хитрец бродил среди ПлеядИ выведать решил, что боги говорят.Тут до него дошла случайноПреступная и роковая тайна.Божественные дети спор велиО форме и строении Земли,О Солнце, о движении планетИ что бывает на Земле, что нет.Был среди них один, чьи прорицанья
Казались полны духом отрицанья:Он презирал священный ритуалИ демонов всех поименно знал,И звал судьбу он вещью бесполезной,И все законы логики железнойОн выставлял, чтоб доказать другим,Что этот мир судьбе не подчиним,Что будет день — и снег сгорит мгновенно…Воспламенились спорщика глаза —И небо потрясла ужасная гроза.Был гневен алый Марс,И серафимы тожеВ смятении на миртовом поднялись ложе.И стало необдуманное словоДурным предвестием в день праздника святого.
Судьбы тогда склонилось коромысло,Понятия добра и зла лишились смысла.Был вне себя воинственный Гадес —Порядок в мире с той поры исчез.Самопознание, лишив безумца силы,Убило навсегда красу у Уриила,И от людей, казалось, на векаБог отошел, укрывшись в облака.Что ж лучше? Пылью быть в цепи вращенья,Забыться на исходе поколенья —Или, рассудка дряблый нерв порвав,Явиться в ореоле высших прав?..Под бурями забвеньяСклонился сын бессмертных в то мгновенье.Уста сомкнулись, тайну сохраня,
Как в груде пепла искорку огня.Но перед правдой ангельские крыльяТогда и ныне падают в бессилье.И, боль терпя от солнечных лучей,От жара, что живет в огне вещей,От шествия души сквозь неживое,От бурь, мутящих море мировое,От знанья, что добро — гнездилище злых сил, —Кляня богов, кричит мятежный Уриил.И пурпур красит горизонты мира,И властные тогда дрожат кумиры.

КОНКОРДСКИЙ ГИМН, ИСПОЛНЕННЫЙ 4 ИЮЛЯ 1837 ГОДА НА ОТКРЫТИИ ПАМЯТНИКА В ЧЕСТЬ БИТВЫ

© Перевод И. Копостинская

Здесь наши предки в ранний часИз бревен мост когда-то сбили
И сотни ружей, грянув враз,Весь мир в апреле разбудили.Наш враг с тех пор обрел покой,Но не в победе, данной богом,А Время темною волнойСнесло сей мост к морским дорогам.Струится в зелени поток,И рядом памятник героям.Пусть слава им плетет венок,Сыны гордятся их покоем.Да будет вечен дух бойцов,Завещанная нам свобода.Пусть знамя дерзкое отцовЩадит и Время и Природа.

СНЕЖНАЯ БУРЯ

© Перевод М. Зенкевич

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги