Читаем Поэзия в переводах А.И. Гитовича полностью

Ивы зелены[44]Мы расстаемся весной,За вином расстаемся,За чаркой хмельной.И по древней дорогеТы с лютней пойдешьЧерез сотни ущелий,Бросающих в дрожь.Здесь деревьяПод теплым цветут ветерком,А туда ты пойдешьПод осенним дождем.Но в ЧанцзянеНаступит зато благодатьИ собаки там будутНе лаять, а спать.[45]

Беседка Лаолао[46]

Здесь душу ранитСамое названьеИ тем, кто провожает,И гостям.Но ветер,
Зная горечь расставанья,Все не даетЗазеленеть ветвям.[47]

Посвящаю Мэн Хао-жаню[48]

Я учителя МэнПочитаю навек.Будет жить его славаВо веки веков.С юных летОн карьеру презрел и отвергСреди сосен он спитИ среди облаков.[49]Он бываетБожественно пьян под луной,Не желая служитьЗаблудился в цветах.Он — гора.Мы склоняемся перед горой.Перед ликом егоМы лишь пепел и прах.

Шутя, преподношу моему другу Ду Фу[50]

На вершине горы,Где зеленые высятся ели,
В знойный солнечный полденьСлучайно я встретил Ду Фу.Разрешите спросить:Почему вы, мой друг, похуделиНеужели так трудноСлагать за строфою строфу?

Провожаю Ду Фу на востоке округа Лу у горы Шимэнь[51]

Мы перед разлукойХмельны уже несколько дней,Не раз поднималисьПо склонам до горных вершин.Когда же мы встретимсяСнова, по воле своей,И снова откупоримНаш золоченый кувшин?Осенние волныПечальная гонит река,[52]Гора бирюзовоюКажется издалека.[53]Нам в разные стороныВелено ехать судьбойПоследние кубки
Сейчас осушаем с тобой.

Посылаю Ду Фу из Шацю[54]

В конце концов для чегоЯ прибыл, мой друг, сюда?В безделье слоняюсь здесь,И некому мне помочь.Без друга и без семьиСкучаю, как никогда,А сосны скрипят, скрипятПо-зимнему, день и ночь.Луское пью вино,[55]Но пей его хоть весь деньНе опьяняет оно:Слабое, милый друг.И сердце полно тоской,И, словно река Вэнь[56],Безудержно, день и ночьСтремится к тебе — на юг.

Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян[57]

Тао — начальник уездаИзо дня в день был пьян,Так что не замечал онОсень или весна.
Разбитую свою лютнюСлушал, как сквозь туман,Сквозь головную косынкуВино он цедил спьяна.Лежал под окном у домаБеспечный поэт седой,Себя называл человекомДревнейших времен земли.…Когда я к тебе приедуОсенью или весной,Надеюсь, что мы напьемсяВ славном уезде Ли.

Жене[58]

Весь долгий год

Я пьяный, как обычно.

Так — день за днем.

И все признать должны,

Что мы по сути дела

Не отличны

От Чжоу Цзэ[59]

И от его жены.

Воспеваю гранатовое дерево, растущее под восточным окном моей соседки[60]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия