Читаем Поэзия в переводах А.И. Гитовича полностью

У соседки моейПод восточным окномРазгорелись гранатыВ луче золотом.Пусть коралл отразитсяВ зеленой водеНо ему не сравниться с гранатомНигде.Столь душистых ветвейНе отыщешь вовекК ним прелестные птицыЛетят на ночлег.Как хотел бы я статьХоть одной из ветвей,Чтоб касаться одеждыСоседки моей.Пусть я знаю,Что нет мне надежды теперь,Но я все же гляжуНа закрытую дверь.

Импровизация о хмельной красотке князя У-вана[61]

Ветерок шелестит,Над ночными ветвями струясь.На террасе ГусуВеселится подвыпивший князь.А красотка Си Ши
Танцевать попыталась, хмельная,Но уже засмеялась,На ложе из яшмы склонясь.

Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела, старика Цзи[62]

Ты, старый друг,Ушел в загробный мир,Где, верно,Гонишь ты вино опять.Там — нет Ли Бо,И кто устроит пир?Кому виноТы станешь продавать?

Торговый гость

Торговый гостьНа джонке вдаль умчится,Шумит под ветромБыстрая вода.Его сравню яС перелетной птицей:Вот он исчезНе видно и следа.

Девушка из Сычуани[63]

Быстрее реки этой[64]Люди еще не нашли:По ней не плывут,А летят, как стрела, корабли.К десятой луне
Проплывет он три тысячи ли[65]И скоро ль вернетсяК просторам родимой земли?

Думы тихой ночью

У самой моей постелиЛегла от луны дорожка.А может быть, это иней?Я сам хорошо не знаю.Я голову поднимаюГляжу на луну в окошко,Я голову опускаюИ родину вспоминаю.

Весенней ночью в Лояне слышу флейту[66]

Слышу: яшмовой флейты музыка,Окруженная темнотой.Пролетая, как ветры вешние,Наполняет Лоян ночной.Слышу «Сломанных ив»[67] мелодию,Грустью полную и тоской…Как я чувствую в этой песенкеНашу родину — сад родной!

В Сюаньчэне любуюсь цветами[68]

Как часто я слушалКукушек лесных кукованье,Теперь — в Сюаньчэне[69]Гляжу на «кукушкин цветок»[70].
А вскрикнет кукушкаИ рвется душа от страданья,Я трижды вздыхаюИ молча гляжу на восток.

Вспоминаю горы Востока[71]

В горах Востока[72]Не был я давно,Там розовых цветовПолным-полно.Луна вдалиПлывет над облаками,А в чье онаОпустится окно?[73]

Песни «Осеннего берега»[74]

I

Не с осенью ли схож«Осенний берег»?Он повергает странникаВ печаль,И кто ее поймет,И кто измерит,Когда с горыОн долго смотрит вдаль?Он смотритВ направлении Чанъаня[75],Внизу течетИ пенится вода.
Он спрашиваетВ горе и страданье:«Ты вспомнишь обо мнеХоть иногда?Возьми же слез моих волнуС собойИ унеси их к другуВ край родной».

II

Здесь всю ночьТоскуют обезьяныСтанет белойЖелтая гора[76].И река шумитВо мгле туманной,Сердце мнеТревожа до утра.Я хочуИ не могу уехать,Долго ль мне ещеТомиться тут?Посмеяться быХоть горьким смехомНо лишь слезыИз очей бегут.

III

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия