Читаем Поющие в терновнике полностью

Half of Frank didn't mind; he alone among Paddy's sons had not taken to life on Drogheda.Фрэнка это почти не обижало; из сыновей Пэдди ему одному не полюбилась жизнь в Дрохеде.
He had wanted nothing more than to quit New Zealand, but not to come to this.Он отчаянно рвался из Новой Зеландии - но вовсе не за тем, что нашел здесь.
He hated the ceaseless patrolling of the paddocks, the hard ground to sleep on most nights, the savage dogs which could not be treated as pets and were shot if they failed to do their work.Он возненавидел нескончаемые объезды выгонов и эту жесткую землю, на которой приходилось спать чуть не каждую ночь, и этих злобных псов -их не приласкаешь, и если они плохо несут свою пастушью службу, их пристреливают.
But the ride into the gathering clouds had an element of adventure to it; even the bending, cracking trees seemed to dance with an outlandish joy.Но ехать верхом, когда над головой сгущаются тучи, - это уже попахивает приключением; и даже деревья не просто со скрипом гнутся под порывами ветра, но будто приплясывают в диком веселье.
Father Ralph worked like a man in the grip of some obsession, sooling the dogs after unsuspecting bands of sheep, sending the silly woolly things leaping and bleating in fright until the low shapes streaking through the grass got them packed tight and running.Отец Ральф неутомим, точно одержимый, подстрекает и горячит собак, напускает на рассеянных по равнине ничего не подозревающих овец, быстрые тени стелются в траве, гонят перед собою безмозглые клубки шерсти - и те скачут, блеют в страхе и, наконец сбитые в кучу, бегут, куда надо.
Only having the dogs enabled a small handful of men to operate a property the size of Drogheda; bred to work sheep or cattle, they were amazingly intelligent and needed very little direction.Не будь собак, горсточке людей нипочем бы не управиться с таким огромным имением, как Дрохеда; специально обученные пасти коров и овец, эти псы на диво умны и почти не нуждаются в приказаниях.
By nightfall Father Ralph and the dogs, with Frank trying to do his inadequate best behind them, had cleared all the sheep out of one paddock, normally several days' work.К ночи отец Ральф, с помощью собак и Фрэнка, который тянулся за ними, как мог, вывел с одного выгона всех овец - обычно на эту работу уходит несколько дней.
He unsaddled his mare near a clump of trees by the gate to the second paddock, talking optimistically of being able to get the stock out of it also before the rain started.У ворот второго выгона, где росли несколько деревьев, он расседлал свою кобылку и сказал бодро, что, пожалуй, они и с этого участка сумеют вывести стадо прежде, чем хлынет дождь.
The dogs were sprawled flat out in the grass, tongues lolling, the big Queensland blue fawning and cringing at Father Ralph's feet.Собаки, высунув языки, растянулись в траве, свирепый квинслендец-вожак раболепно льнул к ногам священника.
Frank dug a repulsive collection of kangaroo meat out of his saddlebag and flung it to the dogs, which fell on it snapping and biting at each other jealously.Фрэнк вытащил из переметной сумы мерзкого вида куски кенгурового мяса, швырнул собакам, и они, огрызаясь и оттирая друг друга, накинулись на еду.
"Bloody awful brutes," he said.- Паршивое зверье, - сказал Фрэнк.
"They don't behave like dogs; they're just jackals."- Прямо шакалы какие-то, порядочные собаки так себя не ведут.
"I think these are probably a lot closer to what God intended dogs should be," said Father Ralph mildly.- Мне кажется, господь бог скорее всего задумал собак именно такими, - мягко возразил отец Ральф.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука