Читаем Поющие в терновнике полностью

"Not this bit of it.- Здесь - нет.
I want to go to Sydney.Я хочу перебраться в Сидней.
I might have a chance there to make something of myself."Может, там я сумею чего-то добиться.
"Sydney, eh?- В Сидней?
It's a den of iniquity." Father Ralph was smiling.Но ведь это гнездилище порока, - улыбнулся отец Ральф.
"I don't care!- Ну и пускай!
Out here I'm stuck the same way I was in New Zealand; I can't get away from him."Тут я связан по рукам и ногам, все равно как было в Новой Зеландии; никуда от него не денусь.
"Him?"- От него?
But Frank had not meant to say it, and would say no more.Но у Фрэнка это вырвалось ненароком, и он не желал продолжать.
He lay looking up at the leaves.Лежал и смотрел вверх, на листья.
"How old are you, Frank?"- Сколько вам лет, Фрэнк?
"Twenty-two."- Двадцать два.
"Oh, yes!- Вот как!
Have you ever been away from your people?"А вы когда-нибудь жили отдельно от родных?
"No."- Нет.
"Have you even been to a dance, had a girlfriend?"- Ходили когда-нибудь на танцы? Была у вас подружка?
"No."- Нет.
Frank refused to give him his title.Фрэнк не желал прибавлять, как положено, "ваше преподобие".
"Then he'll not hold you much longer."- Тогда он, наверно, скоро вас отпустит.
"He'll hold me until I die."- Он меня не отпустит, пока я жив.
Father Ralph yawned, and composed himself for sleep.Отец Ральф зевнул, улегся поудобнее.
"Good night," he said.- Спокойной ночи, - сказал он.
In the morning the clouds were lower, but the rain held off all day and they got the second paddock cleared.Утром тучи спустились еще ниже, но дождя все не было, и за день они вывели овец еще с одного выгона.
A slight ridge ran clear across Drogheda from northeast to southwest; it was in these paddocks the stock were concentrated, where they had higher ground to seek if the water rose above the escarpments of the creek and the Barwon.Через всю землю Дрохеды, с северо-востока на юго-запад, тянулась гряда невысоких холмов - на этих-то выгонах и собирали сейчас стада, тут можно будет искать убежища от воды, если реки выйдут из берегов.
The rain began almost on nightfall, as Frank and the priest hurried at a fast trot toward the creek ford below the head stockman's house.Дождь начался уже к ночи, и Фрэнк со священником рысью пустились к броду через речку пониже дома Клири.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука