Читаем Поющие в терновнике полностью

"You'd best get it off your chest, man."- Так что давайте выкладывайте, что у вас на душе, приятель.
Paddy stared into the fire, which he had built up to the proportions of a furnace while the priest was putting Meggie to bed, in an excess of remorse and frantic to be doing something.Пэдди уставился на горящие поленья - он терзался раскаянием, не находил себе места и, чтобы хоть чем-то заняться, пока священник укладывал Мэгги, развел в камине целый костер.
The empty glass in his hand shook in a series of rapid jerks; Father Ralph got up for the whiskey bottle and replenished it.Пустой стакан так и прыгал в его трясущейся руке; отец Ральф встал за бутылкой и налил ему еще виски.
After a long draft Paddy sighed, wiping the forgotten tears from his face.Пэдди жадно выпил, вздохнул, утер лицо - раньше он не замечал, что по щекам текут слезы.
"I don't know who Frank's father is.- Я и сам не знаю, кто отец Фрэнка.
It happened before I met Fee.Мы с Фионой после познакомились.
Her people are practically New Zealand's first family socially, and her father had a big wheat-and-sheep property outside Ashburton in the South Island.Ее родные в Новой Зеландии, можно сказать, самые видные люди, у отца за Ашбертоном, на Южном острове, громадное имение, там и овцы, и пшеница.
Money was no object, and Fee was his only daughter.Деньгам счету нет, а Фиа у него единственная.
As I understand it, he'd planned her life for her-a trip to the old country, a debut at court, the right husband.Я так понимаю, он для нее всю жизнь загодя обдумал: съездит она в Англию, представят ее ко двору, найдут подходящего мужа.
She had never lifted a hand in the house, of course.В доме она, понятно, ни до какой работы не касалась.
They had maids and butlers and horses and big carriages; they lived like lords.У них всего хватало: и горничные, и дворецкие, и лошади, и кареты... Жили как важные господа.
"I was the dairy hand, and sometimes I used to see Fee in the distance, walking with a little boy about eighteen months old.Я там работал подручным на маслобойне, бывало, видел издали - Фиа гуляет с мальчонкой, годика полтора ему.
The next thing, old James Armstrong came to see me.И вот раз приходит ко мне сам Джеймс Армстронг.
His daughter, he said, had disgraced the family; she wasn't married and she had a child.Дочь, говорит, опозорила семью - незамужняя, а родила.
It had been hushed up, of course, but when they tried to get her away her grandmother made such a fuss they had no choice but to keep her on the place, in spite of the awkwardness.Тогда это, конечно, замяли, хотели сплавить ее подальше, да помешала бабушка, до того расходилась - делать нечего, хоть и неловко, а оставили они ее в доме.
Now the grandmother was dying, there was nothing to stop them getting rid of Fee and her child.А теперь, говорит мне Джеймс, эта бабушка помирает, и уж без нее они от дочки с ее младенцем непременно избавятся.
I was a single man, James said; if I'd marry her and guarantee to take her out of the South Island, they'd pay our traveling expenses and an additional five hundred pounds.А я, мол, человек одинокий; коли женюсь на ней да обещаю увезти ее с Южного острова, они нам дадут денег на дорогу и еще сверх того пятьсот фунтов.
"Well, Father, it was a fortune to me, and I was tired of the single life.Что ж, ваше преподобие, для меня пятьсот фунтов - богатство, и одинокая жизнь надоела.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука