"Meggie, you must go home and tell your mother you've been passing blood, and ask her to show you how to fix yourself up."
- Теперь иди домой, Мэгги, скажи своей маме, что у тебя идет кровь, и попроси объяснить, что при этом надо делать.
"Mum does it, too?"
- А у мамы тоже так бывает?
"All healthy women do.
- У всех здоровых женщин так бывает.
But when they're expecting a baby they stop until after the baby is born.
Только когда они ждут ребенка, это прекращается, пока ребенок не родится.
That's how women tell they're expecting babies."
Поэтому женщина и узнает, что у нее будет ребенок.
"Why do they stop when they're expecting babies?"
- А почему это прекращается, когда ждут ребенка?
"I don't know, I really don't.
- Не знаю, Мэгги.
Sorry, Meggie."
Извини, но я, право, не знаю.
"Why does the blood come out of my bottom, Father?"
- Отец Ральф, а почему кровь идет из кишок?
He glared up at the angel, which looked back at him serenely, not troubled by women's troubles.
Он вскинул испепеляющий взгляд на мраморного ангела, тот ответил невозмутимым взором, его-то нимало не трогали женские заботы.
Things were getting too sticky for Father Ralph.
Отцу Ральфу становилось невтерпеж.
Amazing that she persisted when she was usually so reticent!
Поразительно, как она дотошно выспрашивает, -она, всегда такая сдержанная!
Yet realizing he had become the source of her knowledge about everything she couldn't find in books, he knew her too well to give her any hint of his embarrassment or discomfort.
Но он понял, что стал для Мэгги источником сведений обо всем, чего не найти в книгах, и, слишком хорошо зная ее характер, ни намеком не выдал неловкости и смущения.
She would withdraw into herself and never ask him anything again.
Иначе она замкнется в себе и уже никогда ни о чем его не спросит.
So he answered patiently,
И он терпеливо ответил:
"It doesn't come out of your bottom, Meggie.
- Это не из кишок, Мэгги.
There is a hidden passageway in front of your bottom, which has to do with children."
Внизу, под животом, у тебя есть скрытый проход, нарочно для детей.
"Oh! Where they get out, you mean," she said.
- А, значит, вот они откуда выходят, - сказала Мэгги.
"I always wondered how they got out."
- Я всегда думала, как же они выходят наружу.
He grinned, and lifted her down from her pedestal.
Отец Ральф усмехнулся и снял ее с мраморного пьедестала.
"Now you know.
- Ну вот, теперь ты знаешь.
Do you know what makes babies, Meggie?"
А знаешь, отчего родятся дети, Мэгги?
"Oh, yes," she said importantly, glad she knew at least something.
- Ну, конечно, - с важностью сказала она, радуясь, что у нее есть хоть какие-то познания.