You see, Meggie, you're not a little girl anymore, you're a young lady.
Пойми, Мэгги, ты уже не ребенок, ты - взрослая девушка.
But you haven't learned yet to hide your affection for me, so had I stopped to speak to you with all those people looking on, you'd have stared at me in a way which might have been misconstrued."
Но ты еще не научилась скрывать, как хорошо ко мне относишься, и если бы я при всех подошел и стал с тобой разговаривать, ты бы смотрела на меня такими глазами, что люди не правильно бы это поняли.
She was looking at him oddly, a sudden inscrutability shuttering her gaze, then abruptly she turned her head and presented him with her profile.
Мэгги как-то странно смотрела на него, и внезапно взгляд ее стал непроницаемым, она резко отвернулась, и теперь отец Ральф видел только ее щеку.
"Yes, I see.
- Да, понимаю.
I was silly not to have seen it."
Очень глупо, что я раньше не понимала.
"Now don't you think it's time you went home?
- А теперь не пора ли тебе домой?
No doubt everyone will sleep in, but if someone's awake at the usual time you'll be in the soup.
Дома, наверно, все еще спят, но если кто-нибудь поднимется в обычный час, тебе сильно попадет.
And you can't say you've been with me, Meggie, even to your own family."
И нельзя говорить, что ты была тут со мной, Мэгги, даже своим родным ты не должна это говорить.
She got up and stood staring down at him.
Она встала и в упор посмотрела на него.
"I'm going, Father.
- Иду, отец Ральф.
But I wish they knew you better, then they'd never think such things of you.
Только жаль, что они не знают вас лучше, тогда бы про вас нипочем так не подумали.
It isn't in you, is it?"
Вы ведь ничего этого чувствовать не можете, правда?
For some reason that hurt, hurt right down to his soul as Mary Carson's cruel taunts had not.
Почему-то ее слова больно задели, ранили до глубины души, - так глубоко не проникали самые язвительные колкости Мэри Карсон.
"No, Meggie, you're right.
- Да, ты права, Мэгги.
It isn't in me."
Ничего этого я не чувствую.
He sprang up, smiling wryly.
- Он вскочил на ноги, криво усмехнулся.
"Would you think it strange if I said I wished it was?"
- Наверно, скажи я, что хотел бы чувствовать, тебе это показалось бы странным?