Читаем Поющие в терновнике полностью

She took it and did as she was told.Она взяла платок и послушно утерла слезы.
"You haven't even changed out of your finery.- Ты даже не сменила свой наряд.
Have you been sitting here since midnight?"Неужели ты сидишь тут с полуночи?
"Yes."- Да.
"Do Bob and Jack know where you are?"- А Боб и Джек знают, где ты?
"I told them I was going to bed."- Я им сказала, что иду спать.
"What's the matter, Meggie?"- Отчего ты плачешь, Мэгги?
"You didn't speak to me tonight!"- Вы со мной весь вечер не разговаривали.
"Ah!- А!
I thought that might be it.Так я и думал.
Come, Meggie, look at me!"Ну-ка, посмотри на меня.
Away in the east was a pearly luster, a fleeing of total darkness, and the Drogheda roosters were shrieking an early welcome to the dawn.На востоке тьма начинала рассеиваться, там уже сквозил жемчужный свет, в Дрохеде загорланили первые петухи, приветствуя зарю.
So he could see that not even protracted tears could dim the loveliness of her eyes.И он видел - даже от долгих слез не потускнели эти чудесные сияющие глаза.
"Meggie, you were by far the prettiest girl at the party, and it's well known that I come to Drogheda more often than I need.- Мэгги, сегодня вечером ты была самая красивая, всех девушек затмила, а кто же не знает, что я бываю в Дрохеде чаще, чем требуется.
I am a priest and therefore I ought to be above suspicion-a bit like Caesar's wife-but I'm afraid people don't think so purely.Я - священник и потому должен быть выше подозрений, примерно как жена Цезаря, но, боюсь, не всегда мысли у людей столь чисты.
As priests go I'm young, and not bad-looking."Для священника я еще не стар и недурен собой.
He paused to think how Mary Carson would have greeted that bit of understatement, and laughed soundlessly.- Он представил себе, как приняла бы Мэри Карсон эту скромную самооценку, и беззвучно засмеялся.
"If I had paid you a skerrick of attention it would have been all over Gilly in record time.- Прояви я к тебе хоть на грош внимания, об этом в два счета заговорил бы весь Джилли.
Every party line in the district would have been buzzing with it.Уже гудели бы телефонные провода по всей округе.
Do you know what I mean?"Понимаешь, что я хочу сказать?
She shook her head; the cropped curls were growing brighter in the advancing light.Мэгги покачала головой; светало, и ее короткие кудряшки золотились с каждой минутой все ярче.
"Well, you're young to come to knowledge of the ways of the world, but you've got to learn, and it always seems to be my province to teach you, doesn't it?- Ну, ты еще молода и не знаешь, как оно бывает, но надо же тебе учиться, и почему-то всегда учить тебя приходится мне, верно?
I mean people would be saying I was interested in you as a man, not as a priest."Так вот, я хочу сказать, люди станут говорить, что я внимателен к тебе как мужчина, а не как священник.
"Father!"- Отец Ральф!!
"Dreadful, isn't it?"- Ужасно, правда?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука