Читаем Поющие в терновнике полностью

"He came to me and asked me, did I know Dane was his son?" the gentle voice said, while the gentle hands smoothed the blue-grey back of Natasha.- Он пришел ко мне и спросил, знал ли я, что Дэн его сын, - произнес слабый голос, а слабые руки все гладили дымчатую шерсть кошки Наташи.
"And you said?"- Что вы ему сказали?
"I said I had guessed.- Сказал, что догадался.
I could not tell him more.Большего я ему сказать не мог.
But oh, his face!Но какое у него было лицо!
His face!Какое лицо!
I wept."Я не удержался от слез.
"It killed him, of course.- Разумеется, это его и убило.
The last time I saw him I thought he wasn't well, but he laughed at my suggestion that he see a doctor."В последний раз, когда я его видел, я так и подумал, что он нездоров, и посоветовал ему показаться врачу, но он только засмеялся.
"It is as God wills.- На все воля божья.
I think Ralph de Bricassart was one of the most tormented men I have ever known.Думаю, я не встречал больше людей с такой истерзанной душой, как у Ральфа де Брикассара.
In death he will find the peace he could not find here in this life."В смерти он обретет покой, которого не находил при жизни.
"The boy, Vittorio!- А мальчик, Витторио!
A tragedy."Какая трагедия!
"Do you think so?- Вы думаете?
I like rather to think of it as beautiful.А по-моему, это скорее прекрасно.
I cannot believe Dane found death anything but welcome, and it is not surprising that Our Dear Lord could not wait a moment longer to gather Dane unto Himself.Я уверен, Дэн встретил смерть с радостью, не удивительно, что Г осподь не медлил долее и поспешил принять его в лоно свое.
I mourn, yes, not for the boy.Да, я скорблю, но не о Дэне.
For his mother, who must suffer so much!Скорблю о его матери - вот чьи страдания, должно быть, безмерны!
And for his sister, his uncles, his grandmother.И о его сестре, о дядьях, о бабушке.
No, I do not mourn for him.Нет, о нем я не скорблю.
Father O'Neill lived in almost total purity of mind and spirit.Преподобный отец О'Нил всю свою жизнь сохранял едва ли не совершенную чистоту духа и помыслов.
What could death be for him but the entrance into everlasting life?Что для него смерть? - всего лишь вступление в жизнь вечную.
For the rest of us, the passage is not so easy."Для всех нас этот переход будет не столь легким.
From his hotel Rainer dispatched a cable to London which he couldn't allow to convey his anger, hurt or disappointment.Из своего отеля Лион послал в Лондон телеграмму, но она не должна была выдать его гнев, обиду, разочарование.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука