Ну что, Лавиния? — В чем дело, Марк?Какую-то из этих книг ей нужно. —Которую же, дочь? — Раскрой их, мальчик. —Но ты читала больше, больше знаешь, —Найди же нужную средь книг моихИ горе позабудь, пока нам небоПроклятого злодея не открыло. —Но почему она таким движеньемПоочередно руки поднимает?
Марк
Мне кажется, ей хочется сказать,Что не один в содеянном виновен,А может быть, она вздымает руки,Взывая об отмщенье, к небесам...
Тит
Но что за книгу треплет так она?
Люций Младший
Овидий это, матушкин подарок, —«Метаморфозы».
Марк
Любовь к умершей, может быть, внушилась...
Тит
Ты видишь, как листы перебирает?Помочь бы ей...Что хочет отыскать? — Прочесть тебеТрагический рассказ о Филомеле,Предателе Терее и насилье;Боюсь, — в том корень и твоей беды.
Марк
Смотри, смотри, мой брат, с каким волненьемОна глазами пожирает строки!
Тит
Была ль настигнута ты так же, дочь,И обесчещена, как Филомела,В дремучем и безжалостном лесу? —Смотри!То место, где охотились мы вместе, —О, лучше б не охотились мы там! —Вот здесь оно описано поэтом,Природой созданное для злодейств.
Марк
Не создала б она такой трущобы,Не возлюби трагического боги!
Тит
Дай знак нам, милая, — здесь все друзья, —Кто из патрициев пошел на это?Иль Сатурнин прокрался, как Тарквиний,Покинувший свой стан, чтобы на ложеЛукрецию бесчестьем осквернить?
Марк
Садись, племянница; брат, сядь. — О боги,Паллада, Аполлон, Юпитер строгий,Внушите, как предательство раскрыть! —Смотри-ка, брат, — Лавиния, смотри:Песок здесь гладкий, вслед за мной попробуйВодить вот этим.
(Пишет свое имя тростью, держа ее во рту и направляя ногами.)
Имя здесь своеЯ написал, не пользуясь руками. —Будь проклят тот, кто прибегать к уловкамПринудил нас! — Попробуй написатьИ ты, племянница, и нам поведай,Что́ бог судил разоблачить для мщенья.О, да поможет бог напечатлетьРассказ плачевный о твоих невзгодах,Чтоб мы узнали правду о злодеях!
Лавиния берет трость в рот и, направляя ее своими обрубками, пишет.
Тит
Прочел ты, брат, что написала дочь?«Stuprum. Chiron. Demetrius»[35].