Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Да, он; и даже цепь висит на шее —Та самая, что будто он не брал.Пойдемте, сударь, я скажу ему. —Я очень удивлен, синьор, что выМне причинить и стыд и затрудненьяРешились вдруг, себе же на позор,Поклявшись, что не получали цепи,Какой теперь украсили себя.Меня вы чуть не ввергнули в тюрьмуИ друга моего ввели в убыток.Не подними вы этот спор и ссору,Сегодня он взошел бы на корабль.Что ж, эту цепь не от меня вы взяли?

Антифол Сиракузский

От вас; когда ж я это отрицал?

Второй купец

Вы отрицали, даже с клятвой ложной.

Антифол Сиракузский

Кто слышать мог, что лживо клялся я?

Второй купец

Я слышал, я, вот этими ушами.Мошенник ты! Тебе не место бытьСреди людей порядочных и честных!

Антифол Сиракузский

Лишь негодяй мне это мог сказать!Но честь свою и честность докажу яМечом, коль в бой посмеешь ты вступить.

Второй купец

Посмею? Сам тебя я вызываю!

Они обнажают мечи.

Входят Адриана, Люциана, куртизанка и другие.

Адриана

Постойте, ради бога! Он безумен!Бросайтесь разом, отнимите меч;И господина и слугу свяжите!

Дромио Сиракузский

Бежимте, сударь! Я аббатство вижу:Скорей туда, иль мы пропали оба!

Антифол Сиракузский и Дромио Сиракузский уходят в аббатство.

Входит аббатиса.

Аббатиса

Покой и мир! Зачем вы здесь толпитесь?

Адриана

Мой бедный муж безумный скрылся здесь.Впустите нас; его мы крепко свяжемИ уведем, чтоб дома полечить.

Анджело

Я сам подумал: не в своем уме он.

Второй купец

Мне жаль, что на него я так напал.

Аббатиса

Давно ли им безумье овладело?

Адриана

Уже с неделю он угрюм и скученИ на себя был вовсе не похож;Но лишь сегодня в полдень овладел имБезумия припадок в первый раз.

Аббатиса

Не разорен он кораблекрушеньем?Не схоронил ли друга? Может быть,Он увлечен любовью недостойной?Ведь этот грех так свойствен молодежи,Лишь стоит волю дать своим глазам, —Какой из этих бед он поражен?

Адриана

Из всех из них, быть может, лишь последней:Его все что-то из дому влекло.

Аббатиса

И вы его за это упрекали?

Адриана

Да, упрекала.

Аббатиса

Как? Сурово? Резко?

Адриана

Насколько скромность позволяла мне.

Аббатиса

Наедине?

Адриана

Случалось, и на людях.

Аббатиса

Наверно, слишком мало!

Адриана

Ему об этом только и твердила:Ночами даже не давала спать,И за обедом часто упрекала, —В гостях на это намекала вечно, —Всегда к тому сводила разговор.Нет-нет, греху не потакала я.

Аббатиса

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия