Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Вот почему твой муж сошел с ума,Вредней, чем псов взбесившихся укусы,Ревнивых жен немолкнущий упрек!Ты сон его своей смущала бранью, —Вот почему стал слаб он головой;Ему упреком пищу приправляла, —Ее не мог усвоить он, волнуясь:Вот почему жар лихорадки в нем!Огонь в крови и есть огонь безумья.Ты говоришь, его лишила тыУтех и отдыха; то порождалоВ нем меланхолию, она ж — сестраОтчаянья угрюмого и злого;И вслед за ней идет болезней рать...Что может быть вредней ее для жизни?Нет развлечений, и обед и сон,Что жизнь хранят, упреками смущен.Взбесился б скот! Так мужа ты сама
Свела своей ревнивостью с ума.

Люциана

Она всегда так мягко упрекала,А муж был груб; не он — она страдала. —Зачем, сестра, не возразишь ты ей?

Адриана

Во мне самой та речь смутила совесть. —Ну, люди добрые, пойдем за ним.

Аббатиса

Нет! Пусть никто в обитель не вступает.

Адриана

Так ваши слуги приведут его?

Аббатиса

О нет! Ваш муж избрал приют священный:Он защитит его от ваших рук,Его не выдам я; быть может, разумЕму еще сумею возвратить.

Адриана

Но я сама, сама хочу быть с мужем:
Его беречь, смотреть за ним — мой долг;Мне в этом заместителей не нужно!Пустите, я возьму его сейчас!

Аббатиса

Потише! Я не дам его тревожить,Пока не испытаю лучших средств —Лекарств, молитв; ему, возможно, сноваЯ образ человека возвращу.То — исполненье моего обета,То — орденом предписанный мне долг.Идите же, у нас оставив мужа.

Адриана

Я не уйду, его я не покину!Едва ли вашей святости приличноЖелать жену и мужа разлучить.

Аббатиса

Иди, смирись; я не отдам его.

(Уходит.)

Люциана

Проси у герцога себе защиты.

Адриана

Да-да, идем. К его ногам я брошусьИ буду плакать и молить, покаНе согласится сам сюда прийти онИ не прикажет возвратить мне мужа.

Второй купец

Уж циферблат показывает пять.Должно быть, герцог сам пройдет сейчас —Здесь мимо нас к обители печали,К долине смерти, где вершится казнь;Ведь это здесь, как раз за рвом аббатства.

Анджело

А для чего сюда прибудет герцог?

Второй купец

Присутствовать при казни старика,Купца из Сиракуз: он прибыл в гаваньИ тем нарушил строгий наш закон,
За что и будет скоро обезглавлен.

Анджело

Они идут; мы будем видеть казнь.

Люциана

Стань на колени на его пути.

Входят герцог со свитой, Эгеон с обнаженной головой, палач и полицейские.

Герцог

Еще раз объявите: если деньгиХоть кто-нибудь внесет за старика,Он не умрет; он милости достоин.

Адриана

Прошу защиты, благородный герцог,От аббатисы!

Герцог

Но она особаПочтенная и добрая: никакОна тебя обидеть не могла.

Адриана

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия