Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3 полностью

Уходят.

Входят Капулетти с Джульеттой и другими домочадцами; они встречают гостей и масок.

Капулетти

Добро пожаловать! И пусть те дамы,Чьи ножки не страдают от мозолей,Попляшут с вами! Готов поклясться,Что кто начнет жеманиться, у техМозоли есть!

(Одной из дам.)

Ага, я вас поймал?

(К Ромео и его спутникам.)

Привет, мои синьоры! Было время,Я тоже маску надевал и нежноШептал признанья на ушко красотке;Но все это прошло, прошло, прошло.Привет мой вам! — Играйте, музыканты. —Эй, места, места! — Ну же, в пляс, девицы!

Музыка; гости танцуют.

Эй вы, побольше света! Прочь столы!
Камин гасите: стало слишком жарко.Как кстати нам нежданная забава!

(Старику, своему родственнику.)

Присядь, присядь, любезный братец мой!Для нас с тобой дни танцев уж прошли.Когда в последний раз с тобою былиМы в масках?

Старик Капулетти

Да уж лет тридцать будет.

Капулетти

Нет, что ты, — меньше, друг, конечно, меньше!На свадьбе у Люченцио то было.На троицу, лет двадцать пять назад,Не более, мы надевали маски.

Старик Капулетти

Нет, больше, больше: сын его ведь старше;Ему за тридцать.

Капулетти

Что ты мне толкуешь?Каких-нибудь назад тому два года
Он был еще несовершеннолетним.

Ромео

(своему слуге)

Скажи, кто та, чья прелесть украшаетТанцующего с ней?

Слуга

Синьор, не знаю.

Ромео

Она затмила факелов лучи!Сияет красота ее в ночи,Как в ухе мавра жемчуг несравненный.Редчайший дар, для мира слишком ценный!Как белый голубь в стае воронья —Среди подруг красавица моя.Как кончат танец, улучу мгновенье —Коснусь ее руки в благоговенье.И я любил? Нет, отрекайся взор:Я красоты не видел до сих пор!

Тибальт

Как, этот голос! Среди нас — Монтекки!Эй, паж, мой меч! Как! Негодяй посмелСюда явиться под прикрытьем маски,Чтобы над нашим празднеством глумиться?О нет, клянусь я честью предков всех,Убить его я не сочту за грех!

Капулетти

Что ты, племянник, так разбушевался?

Тибальт

Но, дядя, здесь Монтекки! Здесь наш враг!К нам этот негодяй прокрался в дом:Над нашим он глумится торжеством.

Капулетти

Ромео здесь?

Тибальт

Да, негодяй Ромео!

Капулетти

Друг, успокойся и оставь его.Себя он держит истым дворянином;Сказать по правде — вся Верона хвалит
Его за добродетель и учтивость.Не дам его здесь в доме оскорблять я.Не обращай вниманья на него.Когда мою ты волю уважаешь,Прими спокойный вид, брось хмурить брови:На празднике так неуместна злость.

Тибальт

Она уместна, коль нам мерзок гость.Я не стерплю его!

Капулетти

Ого! Не стерпишь?Отлично стерпишь — слышишь ты, мальчишка?Я здесь хозяин или ты? Ступай!Не стерпит он! А? Бог меня прости!Ты средь моих гостей заводишь смуту.Ишь, вздумал петушиться! Я тебя!

Тибальт

Но, дядя, это срам.

Капулетти

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги