Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Бангор[41]. Комната в доме архидиакона.

Входят Хотспер, Вустер, Мортимер и Глендаур.

Мортимер

Друзья верны, прекрасны обещанья;Наш первый шаг надеждами богат.

Хотспер

Лорд Мортимер и вы, кузен Глендаур,Прошу, садитесь.Вы, дядя Вустер, тоже... Ах, проклятье!Я карту позабыл.

Глендаур

Нет, вот она.Присядьте, Перси; сядьте, милый Хотспер.Всегда, так называя вас, Ланкастер[42]В лице меняется и вам со вздохомЖелает быть уже на небесах.

Хотспер

А нам — в аду, лишь речь при нем зайдетОб Оуэне Глендауре.

Глендаур

Я не могу его бранить за это:Когда рождался я, чело небесПылающие знаки бороздилиИ факелы; в час моего рожденьяЗемля до основанья содрогалась,Как жалкий трус.

Хотспер

Ну, положим, то же самое было бы, если б в ту пору окотилась кошка вашей матери, а вы бы и вовсе не рождались.

Глендаур

Я говорю: в час моего рожденьяЗемля тряслась.

Хотспер

А я вам говорю:Земля со мной отнюдь не схожа нравом,Когда тряслась от страха перед вами.

Глендаур

Был небосвод в огне, земля тряслась.

Хотспер

Ну, так земля дрожала, испугавшись
Огней небес — не вашего рожденья.В природе страждущей бывают частоБроженья странные; нередко землюБеременную спазмами терзаютВ ее утробе замкнутые ветры,Которые, стремясь к освобожденью,Прабабку нашу землю так трясут,Что рушатся замшелые твердыниИ колокольни. При рожденье вашемЗемля-праматерь, корчами страдая,Тряслась от мук.

Глендаур

Кузен, я лишь немногимПеречить мне позволю. РазрешитеМне повторить: когда рождался я,Пылающие знаки бороздилиЧело небес, бежали козы с гор,Скот диким ревом оглашал поля.Такими знаменьями я отмечен;
И ход всей жизни ясно показал,Что не причтен я к заурядным смертным.В краях, омытых бурными морями,В Уэльсе, в Англии, в горах шотландскихКто назовет меня учеником?Но укажите смертного, что смог быЗа мной идти крутой стезей искусстваИль в мудрых опытах со мной сравниться!

Хотспер

Я полагаю, никто здесь не умеет говорить по-уэльски лучше вас. Пойду обедать.

Мортимер

Молчи: с ума его сведешь ты, Перси.

Глендаур

Я духов вызывать могу из бездны.

Хотспер

И я могу, и каждый это может,Вопрос лишь, явятся ль они на зов.

Глендаур

Могу вас научить, кузен, как чертомПовелевать.

Хотспер

А я тебя — как черта посрамить:Лишь правду говори — и посрамится.Коль власть имеешь, призови его, —И, поклянусь, его я прогоню.Всю жизнь не лги — и посрамится дьявол.

Мортимер

Ну полно, бросим болтовню пустую.

Глендаур

Пытался трижды Генрих БолингброкСо мною силой мериться, и триждыЯ с берегов Уая и СевернаПесчаных побережий гнал его,Пришедшего без зова, в непогоду.

Хотспер

Босого — в непогоду? Черт возьми!Как лихорадку он не подцепил?

Глендаур

Вот карта; все владенья мы разделимСогласно тройственному соглашенью.

Мортимер

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия