Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

От всех занятий отрекусь; одно лишьЖеланно мне — злить, жалить Болингброка!И, если б я не знал, что принц Уэльский,Буян и бражник, королю не милИ тот несчастью с сыном будет рад, —Я б дал ему отраву в кружке эля.

Вустер

Прощай, племянник; мы поговорим,Когда ты будешь расположен слушать.

Нортемберленд

Ты что, осой ужален, сумасброд?Потоком слов по-женски разразился,Не внемлешь никому, лишь сам себе!

Хотспер

Мне кажется, меня бичами хлещут,Бьют розгами, иль жжет меня крапива,Кусают муравьи, лишь речь зайдет
О хитреце проклятом Болингброке.В дни Ричарда, — как замок тот зовется?Ах, чтоб ему! — еще он в Глостершире,Им Йорк владел, его безмозглый дядя, —И там впервые я склонил колениПред королем улыбок Болингброком...Проклятье!..Когда из Ревенсперга прибыл он...

Нортемберленд

То замок Баркли.

Хотспер

Он самый!Ах, сколько нежных, сахарных речейТам расточал мне этот льстивый пес?«Когда мое младенческое счастьеВойдет в года...», «Отважный Гарри Перси!»,«Любезный родич»... Черту он родня!Прости, господь! — Мы слушаем вас, дядя.
Я все сказал.

Вустер

Нет, коль не все, — кончай.Мы подождем.

Хотспер

Я все сказал, клянусь.

Вустер

Тогда вернемся вновь к шотландцам пленным.Без выкупа их передай немедля,А сам чрез сына Дугласа сбирайВ Шотландии войска. Я полагаюНа основании различных данных,Которые в письме вам изложу,Что без труда добьемся мы успеха.

(Нортемберленду.)

А вы, пока займется этим Перси,В доверие, милорд, старайтесь вкрасться
К прелату славному, что всеми чтим:Архиепископ он...

Хотспер

Йоркский? Не так ли?

Вустер

Да.На государя злобу он питает:Ведь брат его, лорд Скруп, казнен в Бристоле.Все, что сказал я, не предположеньяИ не догадки личные мои, —Нет, взвешено, рассчитано все этоИ решено. Теперь предлог лишь нужен,Чтоб в исполненье привести мой план.

Хотспер

Я чую: будет толк, клянусь в том жизнью.

Нортемберленд

Не поднят зверь, а ты спускаешь свору.

Хотспер

Что ж, сразу видно: замысел прекрасен.А к Мортимеру ведь примкнут шотландцыИ йоркские войска? Да?

Вустер

Без сомненья.

Хотспер

Придумано, ей-богу, превосходно.

Вустер

У нас причин немало торопиться.Снесем главу, чтоб головы сберечь.Ведь, как бы скромно ни держались мы,Он не забудет, что у нас в долгу:Подозревать в нас будет недовольство,Пока предлог не встретит для расплаты.И, посмотрите, он уж начинаетВзор недовольный отвращать от нас.

Хотспер

Ну да! Ну да! Отмстим ему за все!

Вустер

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия