Государь!Судите вы преступника, как будтоМой брат был жив. Я думаю, — я верю, —Что искренним в своих делах он был,Пока меня не встретил. Если так,Оставьте жизнь ему. Брат мой погибЗа ту вину, которую свершил,Но Анджело...Намеренья он злого не исполнил,И так оно намереньем осталось.Намеренье, погибшее в пути,Пускай и похоронено там будет.Намеренья — ведь это только мысли...Мариана
О, только мысли.Герцог
Просьбы бесполезны.Довольно, встаньте. — Вспомнил я еще...Надсмотрщик, почему казнен был КлавдиоВ час неурочный?Тюремщик
Мне был дан приказ.Герцог
Как? Письменный приказ вы получили?Тюремщик
Нет, частным образом — приказ изустный.Герцог
Вы должности лишаетесь за это.Отдать ключи!Тюремщик
Простите, сам я думал,Что тут ошибка, но уверен не был.Я пожалел об этом, поразмыслив,И вот вам доказательство: в тюрьмеЕсть заключенный. Должен был егоКазнить я по словесному приказу —Я не казнил его.Герцог
Кто он такой?Тюремщик
Преступник Бернардин.Герцог
Хотел бы я,Чтоб с Клавдио ты так же поступил.Сходи за ним: его хочу я видеть.Тюремщик уходит.
Эскал
(к Анджело)
Как я скорблю, что человек такойУченый, мудрый, Анджело, как вы,Мог погрешить так грубо — вспышкой страсти,А после — недостатком разуменья.Анджело
Как я скорблю, что скорбь вам причинил.Скорбь так сильна в раскаявшемся сердце,Что жажду я не милости, а смерти.Я заслужил ее: о ней прошу.Входят тюремщик, Бернардин, Клавдио, закутанный в плащ, Джульетта.
Герцог
Который Бернардин?Тюремщик
Вот, государь.Герцог
Один монах мне говорил о нем.(Бернардину.)
Я слышал, ты душой так огрубел,Что дальше этой жизни ты не видишь,И так и действуешь. Ты осужден,Но на земле грехи твои прощаю.Воспользуйся же милостью такой,Чтоб лучшей жизни стал и ты достоин.(Брату Петру.)
Отец! Его наставьте вы: вам в рукиЯ отдаю его. А это кто же?Тюремщик
Еще один спасенный мною узник.Он с Клавдио был должен умереть,И на него похож, как на себя.(Открывает лицо Клавдио.)
Герцог
(Изабелле)
Коль он на брата вашего похож,Мы ради этого ему прощаем!А вас прошу — свою мне дайте руку,Скажите мне, что будете моей.Он братом станет мне. Об этом после.Но Анджело увидел луч надежды —Сдается мне, глаза его блеснули...Так, Анджело. Ваш грех вам отплатилДобром. Любите же свою жену.Ее цена пусть вам придаст цены.Я чувствую потребность всем прощать.Но есть один, кому простить нет силы.(К Луцио.)
Так я, по-вашему, глупец, и трус,Распутник, и невежда, и безумец?Скажите, что такого я вам сделал,Чтоб вы могли меня так поносить?Луцио
По правде говоря, государь, просто я болтал так, в шутку. Если вы желаете меня за это повесить, вы имеете полное право, но я бы предпочел, чтобы вам было благоугодно меня выпороть.
Герцог