Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Когда б я был властителем вселенной,Я отдал бы вселенную за то,Чтоб совершенное не совершилось!О боже, сколько было благородстваВ ее душе прекраснейшей! МаринаОдной уж добротою несравненнойЗаслуживала царского венца.О подлый Леонин! Ты отравилаЕго, но жаль, что ты сама отравыНе выпила. Что скажешь ты ПериклуТеперь о милой дочери его?

Дионисса

Скажу, что умерла она. Ведь нянькаНе в силах уберечь дитя от смерти.Скажу, что ночью умерла, внезапно —Кто это опровергнет? Ты, быть может,Окажешься наивным дурачкомИ, пожелав прослыть благочестивым,Раскроешь всем, что дело тут нечисто.

Клеон

Молчи, молчи! Ужасное злодействоСовершено, и боги не потерпятТакого.

Дионисса

Уж не думаешь ли ты,Что птички Тарса полетят к ПериклуИ все ему откроют? Стыдно видеть,Что человек столь благородной кровиТак малодушен!

Клеон

Кто такому делуПотворствует безмолвно, если дажеЕго не замышлял, — уже не можетСчитаться благородным.

Дионисса

Может быть.Но Леонина нет. Никто не знает,Как умерла она, — лишь ты да я.Она вредила дочери моей
И на пути ее всегда стояла.Никто на Филотену не глядел —Все взоры обращались на Марину,А бедной дочери моей одниГлумливые ухмылки доставались,Которые терзали сердце мне.Пускай жесток поступок мой, но яЕго считаю подвигом великимДля счастья нашей дочери!

Клеон

ПускайТебе простят поступок этот боги!

Дионисса

А о Перикле ты не беспокойся:Ни в чем он нас не сможет упрекнуть.Мы все о ней рыдали и донынеПечалимся; ей памятник поставим,И будет эпитафия на немЗлатыми буквами вещать хвалу
И ей и нам, чья нежная заботаВоздвигла этот памятник.

Клеон

О да! —Ты — гарпия[121] с орлиными когтямиИ ангельским лицом!

Дионисса

А ты, голубчик,Жалеть способен и мышей и мух,Но и к моим советам ты не глух...

Уходят.

Сцена 4

В Тарсе, перед памятником Марине.

Входит Гауэр.

Гауэр

Мы сокращали время, расстоянье,Моря переплывали по желанью,Воображенье наше беспрестанноНас в разные переносило страны.Надеюсь, нет греха большого в том,
Что говорят на языке одномВо всех краях, где с вами мы бывали. —Послушайте о том, что было дале.Пред вами царь Перикл. И снова онНеукротимым морем окружен.Спешит он с пышной свитою своейУвидеть дочь — отраду жизни всей.А в Тире по совету ГеликанаОставил царь правителем Эскана.Ведь Геликан, как все должны вы знать,Царя никак не хочет покидать.Вот корабли летят под парусамиВ далекий Тарс. Вообразите сами,О чем мечтает царь Перикл теперь,Спеша домой вернуть родную дщерь.Как призраки, пред вами проплывалиОни, пока вы их воспринималиУшами лишь. Но приглашаю васПроверить зреньем слух, увидев их сейчас.

Пантомима

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги