Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Однажды — будь он проклят, этот час, —Я в Риме пировал — будь проклят дом,Где был я! Ах, зачем отраву в ястваНе подложили мне... Достойный Постум... —Что мне сказать? — он слишком был хорош,Чтоб жить с дурными; он из самых лучшихБыл наилучшим... — Он печально слушал,Как мы своих красоток восхваляли[133]И самое искусное витийствоБледнело перед нашим хвастовством.Венера и Минерва рядом с нимиДурнушками казались, хоть в природеНикто богиням красотой не равен.Хвалили мы возлюбленных своих,
Все прелести приписывая им,Которые нас в женщинах пленяютИ позволяют им ловить мужчинНа удочку свою.

Цимбелин

Скорее к делу!Я словно на горячих углях.

Якимо

К делуЯ скоро перейду, и ты узнаешь,Что́ значит скорбь. Тут Леонат достойный,Возлюбленный принцессы, речь повел.Тех не хуля, кого мы расхвалили,Он, добродетели самой подобный,С такою скромностью, но вдохновенно
Живописал достоинства жены,Что стало ясно каждому из нас:Мы дуралеи, а красотки нашиНе лучше прачек.

Цимбелин

Ближе, ближе к делу.

Якимо

Превозносил он чистоту принцессы —Вот тут-то все и началось, — сказал,Что по сравненью с ней сама ДианаВ греховных сновидениях повинна,Что лишь одна жена его чиста,А я, несчастный, усомнился в этомИ золото поставил против перстня,
Который он носил; я похвалялся,Что Имогену я склоню к изменеИ выиграю перстень. Верный рыцарь,Он, веря в честь ее (в чем убедилсяПотом и я) в заклад поставил перстень.Конечно, мог он смело сделать так,Будь то карбункул с колесницы Феба,Ценой превосходящий колесницу.Я поспешил в Британию. Быть может,Вам памятен приезд мой? Ваша дочьМне разницу сумела показатьМеж похотью и подлинной любовью,Лишив меня надежд, но не желаньяВерх в споре одержать. Мой хитрый умПридумал план один... позорный, низкий.
Он удался вполне. Я в Рим вернулсяС такою цепью ложных доказательств,Что Леоната свел с ума, разрушивУверенность его в своей жене.Я описал ковры, картины в спальне.Браслет, добытый дьявольским коварством,Ему я предъявил. Я перечислилПриметы тайные у ней на теле.Не мог он не поверить, что со мнойЕго жена нарушила обет,И вот теперь я вижу — словно онПередо мной...

Постум

(выступая вперед)

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги