Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Его я где-то видел.Лицо мне так знакомо... — Мальчик милый,Твой взгляд меня пленил — не знаю чем.Теперь ты мой. Я жизнь тебе дарю!Ты почему-то сразу стал мне дорог.Живи! Проси что хочешь у меня —Все дам, что положенью твоемуИ нашей милости пристало. Хочешь —Знатнейшему из римлян дам свободу?

Имогена

Благодарю смиренно, государь.

Луций

Моей не требуй жизни, мальчик. Знаю,Что ты о ней попросишь.

Имогена

Нет, увы!Тут есть другое что-то... Мне оноСтрашнее смерти. Ваша жизнь самаСумеет отстоять себя.

Луций

Он предал,Отверг меня. Недолго счастлив тот,
Кто молодым всю душу отдает.Но чем он так смущен?

Цимбелин

Чего ты хочешь?Все больше ты мне нравишься, мой мальчик.Подумай лучше. Может быть, попросишьСпасти его? Тебе родня он? Друг?

Имогена

Он римлянин, и мне родня не больше,Чем я вам. Нет, я ближе; я — британец.

Цимбелин

Так что же ты так смотришь на него?

Имогена

Наедине скажу, коль вы меняБлаговолите выслушать.

Цимбелин

Охотно.Как звать тебя?

Имогена

Фиделе.

Цимбелин

Ты мой паж.Твой господин я. Говори смелее.

Цимбелин и Имогена беседуют в стороне.

Беларий

Воскрес из мертвых мальчик наш!

Арвираг

ПесчинкиНе схожи так, как этот милый пажИ бедный наш Фиделе. Что ты скажешь?

Гвидерий

Усопший ожил!

Беларий

Тсс... Погодите... Ведь порою сходствоОбманчиво... Он подошел бы к вам,Будь он Фиделе. А ведь этот дажеНе обернется.

Гвидерий

Умер наш Фиделе!

Беларий

Молчи... Посмотрим.

Пизанио

(в сторону)

Это госпожа!Ну ладно, будь теперь что будет — благо
Она жива.

Цимбелин и Имогена подходят.

Цимбелин

Стань подле нас и громкоВопросы задавай.

(К Якимо.)

Ты подойдиИ отвечай правдиво нам, иначе —Клянусь венцом своим — жестокой пыткойОтделим мы от правды ложь.

(Имогене.)

Спроси!

Имогена

Пусть скажет, от кого он получилСвой перстень.

Постум

(в сторону)

Для чего им знать об этом?

Цимбелин

Как стал твоим алмаз, который носишьНа пальце ты?

Якимо

Мне пыткой ты грозил за ложь, но правда
Твоею будет пыткой.

Цимбелин

Что? Моею?

Якимо

Пора открыть мне душу наконец!Молчать — мученье! Перстень этот добылОбманом я. Владел им Леонат,Тобою изгнанный, а он — пусть этоТебя терзает больше, чем меня, —Достойнейший из всех людей на свете.Желаешь слушать дальше, государь?

Цимбелин

Все знать хочу я.

Якимо

Ангел — дочь твоя...Лишь вспомню — сердце кровью истекаетИ лживый дух скорбит... Прости... Мне дурно...

Цимбелин

Дочь? Что с ней? Овладей собой. СкорейСогласен я, чтоб до седин ты дожил,Чем умер, промолчав. Так говори же!

Якимо

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги