Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 7 полностью

Теперь и яСкажу без страха все. Явился принцКо мне, когда исчезла госпожа,И с пеною у рта грозил меняУбить мечом, коль скрою, где она.При мне письмо случайно оказалосьОт господина. Он прочел; узнал,Что в Мильфорд, в гавань, госпожа помчалась,И, в гневе приказав отдать емуОдежду господина моего,Он кинулся туда с нечистой целью —Принцессу обесчестить. Что с ним сталось,Мне неизвестно.

Гвидерий

Я могу сказать:Его убил я.

Цимбелин

Смилуйтесь, о боги!Я не хотел бы за твои заслугиОбречь тебя на смерть. Скажи скорее,
Что это ложь.

Гвидерий

Я сделал, как сказал.

Цимбелин

Он принцем был!

Гвидерий

И наглецом! Ругательства егоОтнюдь не царственно звучали! Если бРевело море так, я и емуОтсек бы голову; и очень рад,Что не стоит он, похваляясь тем же,Пред нами здесь.

Цимбелин

Мне жаль тебя, но вынесТы смертный приговор себе. Умри же!

Имогена

Я приняла за мужа этот трупБез головы!

Цимбелин

Преступника связать
И увести!

Беларий

Нет, погоди, король;Он выше принца родом и не ниже,Чем ты. И ты ему обязан больше,Чем сотне принцев.

(Страже.)

Рук его не троньте —Они не для оков.

Цимбелин

Зачем ты, старец,Еще не получив награды, губишьСвои заслуги, гнев наш вызывая?Нам равен он?

Арвираг

Перехватил отец!

Цимбелин

За это ты умрешь!

Беларий

Мы все умрем,
Но прежде докажу я, что ониТак знатны, как сказал я. — Дети, долженОткрыть я тайну. В ней моя бедаИ ваше счастье.

Арвираг

Но твоя беда —И наша!

Гвидерий

Счастье наше — и твое.

Беларий

Внимайте! У тебя, король великий,Был подданный Беларий.

Цимбелин

Ну и что же?Изменник, изгнан он.

Беларий

Моих он летИ вправду изгнан, но за ним доселеНе знаю я измены.

Цимбелин

Взять его!Пощады нет ему.

Беларий

Не горячись!За воспитанье сыновей твоихСначала уплати мне, а потомВзыщи, что дал.

Цимбелин

За сыновей моих?

Беларий

Я слишком дерзок, но с колен не встану,Пока высокий сан им не верну,А там — казните старца. О король!Меня считают юноши отцом,Себя — моими сыновьями. Нет!Они твое потомство, повелитель,В них кровь твоя.

Цимбелин

Они — мое потомство?

Беларий

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги